"بمشاكل أخرى" - Traduction Arabe en Français

    • d'autres problèmes
        
    Par ailleurs, la prostitution est liée à d'autres problèmes, dont la criminalité organisée et la toxicomanie. UN وقالت إن البغاء له صلة كذلك بمشاكل أخرى مثل الجريمة المنظمة وإساءة استخدام المخدرات.
    Les mesures destinées à remédier à la crise ne doivent pas engendrer d'autres problèmes dans l'avenir. UN وينبغي لما نتخذه من تدابير لمواجهة الأزمة ألا يتسبب بمشاكل أخرى في المستقبل.
    La Compagnie n'en a pas moins éprouvé d'autres problèmes d'infrastructure, notamment en raison de pompes endommagées et de bris de canalisation qui ont causé des pénuries d'eau et des fluctuations de la pression partout dans l'île. UN ومع ذلك، فإن الوكالة مرت بمشاكل أخرى تتعلق بالهياكل الأساسية، مثل أعطاب المضخات وكسور أنابيب المياه مما تسبب في تكرار انقطاع المياه وبعض مشاكل الضغط في أنحاء الجزيرة كلها.
    En outre, il est lié à d'autres problèmes écologiques, économiques et sanitaires marins, notamment la dissémination des substances toxiques, la destruction des habitats et de la biodiversité, et le transport des espèces allogènes envahissantes. UN كما أنها مسألة ترتبط بمشاكل أخرى بحرية بيئية واقتصادية وصحية، من بينها التوزيع المحتمل للمواد السامة وتدمير الموائل البحرية والتنوع الحيوي ونقل الأنواع المغيرة.
    Les montants échus depuis plus d'un jour peuvent s'expliquer par d'autres problèmes, par exemple le fait que le reçu n'a pas encore été rapproché de la commande ou que ce rapprochement a fait apparaître une erreur qui doit être corrigée; UN قد تتصل الأسباب الخاصة بالبنود التي مر عليها أكثر من يوم بمشاكل أخرى كأن تكون القسائم لم تدقق بعد بمقابلتها مع أوامر الشراء أو تكون عملية المقابلة أدت إلى خطأ وبحاجة إلى أن تصحح؛
    La Communauté et ses Etats membres espèrent à présent que la Fédération de Russie acceptera et mettra en oeuvre les calendriers relatifs à un retrait prompt et complet de ses troupes d'Estonie et de Lettonie, conformément au document final d'Helsinki de la CSCE, et sans que cette question soit liée à d'autres problèmes. UN ويعرب الاتحاد ودوله اﻷعضاء اﻵن عن أملهم في أن يقبل الاتحاد الروسي الجداول الزمنية الخاصة بالانسحاب المبكر والتام من أستونيا ولاتفيا، وينفذها، وفقا لوثيقة هلسنكي الختامية لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، دون ربطها بمشاكل أخرى.
    En outre, les données épidémiologiques et autres, fondées sur l'expérience humaine, se sont toujours révélées utiles en ce qui concerne d'autres problèmes liés aux produits chimiques. UN ولا سيما لما فيه مصلحة حماية صحة العمال، يضاف الى هذا أن بيانات الدراسات الوبائية وغير ذلك من البيانات القائمة على أساس الخبرة البشرية قد ثبتت دائما قيمتها فيما يتعلق بمشاكل أخرى متصلة بالمواد الكيميائية.
    En outre, les données épidémiologiques et autres, fondées sur l'expérience humaine, se sont toujours révélées utiles en ce qui concerne d'autres problèmes liés aux produits chimiques. UN ولا سيما لما فيه مصلحة حماية صحة العمال، يضاف الى هذا أن بيانات الدراسات الوبائية وغير ذلك من البيانات القائمة على أساس الخبرة البشرية قد ثبتت دائما قيمتها فيما يتعلق بمشاكل أخرى متصلة بالمواد الكيميائية.
    Pour l'essentiel, cela est directement lié, à notre avis, à d'autres problèmes mondiaux non résolus, tels que les coûts sociaux des réformes macroéconomiques et les répercussions internationales néfastes des crises financières de ces deux dernières années en Asie, en Amérique latine et en Russie. UN ونرى أن هذا متصل، إلى حد كبير، بمشاكل أخرى لم تحل، منها التكاليف الاجتماعية لﻹصلاح على نطاق الاقتصاد الكبير، والنتائج العالمية الخطيرة لﻷزمــات المالية في آسيا وأمريكا اللاتينية وروسيا، على مدى السنتين الماضيتين.
    Il poursuivra son examen de la question des drogues dans un contexte plus large reliant la toxicomanie à d'autres problèmes connexes qui menacent la santé et le développement des jeunes et accordera une attention accrue à l'abus des substances dans les programmes axés sur la protection des droits de l'enfant. UN وسوف تواصل اليونيسيف وضع مشكلة المخدرات في السياق اﻷشمل الذي يربط إساءة استعمال العقاقير المخدرة بمشاكل أخرى مترابطة فيما بينها والتي من شأنها أن تضر بصحة الشباب ونمائهم، وسوف تواصل إيلاء المزيد من الاهتمام بإساءة استعمال العقاقير المخدرة في الجهود البرنامجية التي تركز على حماية حقوق اﻷطفال.
    Lundi 28 septembre à 15 heures, sur le thème " Les tendances mondiales de la désertification, de la dégradation des terres et de la sécheresse - - Liaison avec d'autres problèmes et défis pour les décideurs et les parties prenantes " ; UN الاثنين، 28 أيلول/سبتمبر، الساعة 00/15، حول موضوع: " الاتجاهات العالمية للتصحّر وتدهور الأراضي والجفاف - أوجه الارتباط بمشاكل أخرى والتحدّيات التي تواجه صانعي القرار وأصحاب المصلحة " ؛
    Lundi 28 septembre à 15 heures, sur le thème " Les tendances mondiales de la désertification, de la dégradation des terres et de la sécheresse - - Liaison avec d'autres problèmes et défis pour les décideurs et les parties prenantes " ; UN الاثنين، 28 أيلول/سبتمبر، الساعة 00/15، حول موضوع: " الاتجاهات العالمية للتصحّر وتدهور الأراضي والجفاف - أوجه الارتباط بمشاكل أخرى والتحدّيات التي تواجه صانعي القرار وأصحاب المصلحة " ؛
    Lundi 28 septembre à 15 heures, sur le thème " Les tendances mondiales de la désertification, de la dégradation des terres et de la sécheresse - - Liaison avec d'autres problèmes et défis pour les décideurs et les parties prenantes " ; UN الاثنين، 28 أيلول/سبتمبر، الساعة 00/15، حول موضوع: " الاتجاهات العالمية للتصحّر وتدهور الأراضي والجفاف - أوجه الارتباط بمشاكل أخرى والتحدّيات التي تواجه صانعي القرار وأصحاب المصلحة " ؛
    Lundi 28 septembre à 15 heures, sur le thème " Les tendances mondiales de la désertification, de la dégradation des terres et de la sécheresse - - Liaison avec d'autres problèmes et défis pour les décideurs et les parties prenantes " ; UN الاثنين، 28 أيلول/سبتمبر، الساعة 00/15، حول موضوع: " الاتجاهات العالمية للتصحّر وتدهور الأراضي والجفاف - أوجه الارتباط بمشاكل أخرى والتحدّيات التي تواجه صانعي القرار وأصحاب المصلحة " ؛
    La question des déchets marins est devenue préoccupante dans le Pacifique du Nord-Ouest car elle est liée à d'autres problèmes d'environnement, d'économie, de santé et d'esthétique, y compris le transfert possible de substances toxiques et d'espèces envahissantes, la destruction des habitats marins et la diminution de la diversité biologique. UN 34 - أصبحت القمامة البحرية مدعاة للقلق في منطقة شمال غرب المحيط الهادئ لارتباطها بمشاكل أخرى تتعلق بالبيئة البحرية اقتصادية وصحية وجمالية، من بينها احتمال انتقال مواد سامة وأنواع مُغِيرة، وتدمير موائل بحرية وفقد التنوع البيولوجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus