"بمشاورات مع" - Traduction Arabe en Français

    • des consultations avec
        
    J'ai également eu des consultations avec le Président sortant et la Présidente entrante, ainsi qu'avec d'autres collègues. UN كما قمت بمشاورات مع الرئاسات السابقة والمقبلة، وكذلك مع زملاء آخرين.
    En outre, certains pays engagent des consultations avec leurs partenaires dans le cadre du système Schengen. UN وإضافة إلى ذلك تقوم بعض البلدان بمشاورات مع شركاء شينغن.
    À ce propos, je tiendrai des consultations avec un certain nombre de pays en vue de réaliser cet objectif. UN وفي هذا الصدد، فإنني سأقوم بمشاورات مع عدد من البلدان لغرض بلوغ هذا الهدف.
    L'Union européenne se félicite que le Secrétaire général ait l'intention d'engager des consultations avec le Gouvernement kényen en vue d'améliorer la sécurité. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي باعتزام اﻷمين العام القيام بمشاورات مع حكومة كينيا بغية تحسين أمن اﻷفراد.
    Le Groupe a entamé la deuxième partie de son mandat en ayant des consultations avec des fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies et des missions diplomatiques. UN هذا وقد بدأ الفريق الجزء الثاني من ولايته بمشاورات مع مسؤولي الأمم المتحدة وبعثاتها الدبلوماسية.
    Le Secrétaire général a passé en revue les dispositions actuelles et a entamé des consultations avec les organisations concernées. UN وقد استعرض الأمين العام تلك الاتفاقات وهو يضطلع حاليا بمشاورات مع تلك المنظمات.
    Il recommande également au Gouvernement, lorsqu’il établira son prochain rapport, d’engager des consultations avec les groupes qui représentent ces femmes minoritaires. UN ١١٢ - وتوصي اللجنة الحكومة أيضا بالقيام، أثناء إعداد تقريرها المقبل، بمشاورات مع المجموعات التي تمثل اﻷقليات من النساء.
    D'autre part, le Rapporteur spécial a pu avoir des consultations avec des représentants de la communauté musulmane et des minorités bouddhiste, chrétienne et hindoue. UN 3 - ومن ناحية أخرى، حظي المقرر الخاص بمشاورات مع ممثلين للطائفة الإسلامية والأقليات البوذية والمسيحية والهندوسية.
    Les consultations avec le Ministère de la justice pour la mise à jour des lois et principes juridiques devraient être remplacées sur le champ par des consultations avec un agent ou organisme judiciaire indépendant et expérimenté n'ayant aucun lien avec le gouvernement. UN وينبغي الاستعاضة فورا عن المشاورات القضائية الجارية مع وزير العدل عن أحدث ما يوجد من قوانين ومبادئ قانونية بمشاورات مع رجل قضاء أو هيئة قضائية خبيرين ومستقلين لا علاقة لهما بالحكومة.
    La Réunion des États parties pourrait décider d'entamer des consultations avec le Secrétaire général de l'ONU sur les conditions d'un tel arrangement, notamment en ce qui concerne le versement d'une commission. UN وبإمكان اجتماع الدول اﻷطراف أن يقرر الشروع بمشاورات مع اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بشأن اﻷحكام والشروط المتصلة بوفائه بهذه المسؤولية، وبضمنها دفع رسم ثابت إلى اﻷمم المتحدة.
    La Rapporteuse spéciale a entamé des consultations avec le Rapporteur spécial sur la liberté d'expression et le Représentant spécial pour la question des défenseurs des droits de l'homme en vue de mettre au point une réaction commune à ces allégations. UN وقد شرعت المقررة الخاصة بمشاورات مع المقررين الخاصين المعنيين بحرية التعبير وبالمدافعين عن حقوق الإنسان بهدف صياغة استجابة مشتركة لمثل هذه الادعاءات.
    Conformément au mandat donné dans le rapport de la Conférence sur sa session de 2003, j'ai procédé à des consultations avec diverses délégations tout en restant en relation étroite avec la Présidente entrante, l'Ambassadrice Mohamed. UN ووفقا للولاية المحددة شروطها في تقرير مؤتمر نزع السلاح عن دورته لعام 2003، فقد قمت بمشاورات مع العديد من الوفود وظللت على اتصال مباشر بالسفيرة محمد، الرئيسة القادمة.
    Comme je l'ai proposé à l'issue de la réunion, j'ai l'intention de commencer à explorer les moyens d'accroître les effets du dialogue et d'entamer des consultations avec toutes les parties prenantes à cet égard. UN وكما اقترحت في نهاية الاجتماع، أعتزم أن أبدأ باستكشاف سبل تعزيز أثر هذا الحوار والبدء بمشاورات مع جميع أصحاب المصلحة في هذا الصدد.
    Il a été demandé au secrétariat d'engager des consultations avec l'ONUG sur la question et de faire rapport au Conseil du commerce et du développement à sa prochaine session annuelle. UN وطُلب من الأمانة القيام بمشاورات مع مكتب الأمم المتحدة في جنيف حول تلك المسألة وتقديم تقرير إلى الأعضاء في الدورة السنوية القادمة لمجلس التجارة والتنمية.
    Il a été demandé au secrétariat d'engager des consultations avec l'ONUG sur la question et de faire rapport au Conseil du commerce et du développement à sa prochaine session annuelle. UN وطُلب من الأمانة القيام بمشاورات مع مكتب الأمم المتحدة في جنيف حول تلك المسألة وتقديم تقرير إلى الأعضاء في الدورة السنوية القادمة لمجلس التجارة والتنمية.
    Afin d'assurer que ces éventuels goulets d'étranglement n'affectent pas la capacité réelle de la CEI de contribuer aux activités des Nations Unies, nous pensons qu'il serait utile que le Secrétariat procède à des consultations avec les pays intéressés en vue de définir les modalités particulières de la coopération envisagée entre la CEI et les Nations Unies. UN وبغية كفالة ألا تؤثر هذه اﻹعاقات الممكنة على القدرة الحقيقية لرابطة الدول المستقلة على اﻹسهام في أنشطة اﻷمم المتحدة، نعتبر أن من المفيد أن تمضي اﻷمانة العامة بمشاورات مع البلدان المهتمة بشأن الطرائق المحددة للتعاون المتصور بين رابطة البلدان المستقلة واﻷمم المتحدة.
    En ce qui concerne les présidents des organes subsidiaires de la Commission, nous avons l'intention d'entamer des consultations avec les groupes régionaux dès que l'on aura arrêté les questions à inscrire à l'ordre du jour de la session de fond, ce qui n'est pas le cas aujourd'hui. UN فيما يتعلق بتعيين رؤساء الهيئات الفرعية للهيئة، نحن ننوي البدء بمشاورات مع المجموعات الإقليمية حالما يتم الاتفاق على بنود جدول أعمال الدورة الموضوعية - وهو ما لا ينطبق اليوم.
    La société civile est un allié indispensable dans les efforts collectifs pour rendre les communautés plus sûres et par l'intermédiaire du Réseau de la sécurité humaine, le Canada a entamé des consultations avec des ONG et des organismes de l'ONU sur la dimension humaine du problème des armes légères. UN والمجتمع المدني حليف لا يمكن الاستغناء عنه في الجهود الجماعية لجعل المجتمعات أكثر أمناً. وقد قامت كندا، من خلال شبكة الأمن البشري، بمشاورات مع المنظمات غير الحكومية ووكالات الأمم المتحدة حول البعد الإنساني لمشكلة الأسلحة الصغيرة.
    Dans le cadre de la suite donnée au plan national d'action, on conduit au besoin des consultations avec les ministères intéressés pour déterminer de quelle manière on peut tenir compte de la différence entre les problèmes affrontés par les hommes et les femmes. UN ومن قبيل متابعة خطة العمل الوطنية الثانية، يلاحظ أن يجري الاضطلاع بمشاورات مع الوزارات المعنية، عند الاقتضاء، لتحديد الطرق التي يمكن بها أن تراعى الاختلافات في المشاكل التي يواجهها الرجال والنساء عند تحديد الأهداف المنشودة والتدابير اللازمة.
    Elle s'est rendue d'abord, le 15 mars 2007, au siège de l'Union africaine à Addis-Abeba pour des consultations avec le Président de la Commission de l'Union africaine, le Commissaire de l'Union pour la paix et la sécurité, et de hauts dirigeants de l'Union africaine. UN وبدأت البعثة في مقر الاتحاد الأفريقي في أديس أبابا في 15 آذار/مارس 2007 بمشاورات مع رئيس مفوضية الاتحاد ومفوض السلم والأمن وكبار مسؤولي الاتحاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus