Il en va de même pour le projet d’article 5. | UN | وتثور نقطة مماثلة فيما يتعلق بمشروع المادة ٥. |
La question concerne non seulement le projet d'article 32, mais également le projet d'article 33. | UN | وأردفت قائلة أن المسألة لا تتعلق بمشروع المادة 32 فحسب، بل وبمشروع المادة 33 أيضا. |
L'Autriche approuve les vues exprimées par le Rapporteur spécial en ce qui concerne le projet d'article 16. | UN | وقال إن النمسا تدعم الآراء التي عبر عنها المقرر الخاص فيما يتصل بمشروع المادة 16. |
Des délégations ont souligné l'intérêt du contenu du projet d'article 9. | UN | أما فيما يتعلق بمشروع المادة 9، فقد جرى التشديد على قيمة فحواها. |
Les mêmes principes devraient s'appliquer aux procédures de recours individuel devant un organe international compétent en application du projet d'article 28. | UN | وينبغي تطبيق المبادئ ذاتها على الإجراءات التي تنطوي على لجوء الأفراد إلى هيئة دولية مختصة عملا بمشروع المادة 28. |
Les révisions au projet d'article 23 ont été acceptées. | UN | وتم الاتفاق على التنقيحات المتعلقة بمشروع المادة 23 من النظام. |
Il ne reste plus que quelques questions encore non résolues concernant le projet d'article 18. | UN | ولم يبق الآن سوى بعض المسائل العالقة في ما يتعلق بمشروع المادة 18. |
La Chine est consciente des considérations politiques sous-tendant le projet d'article 15. | UN | تسلم الصين باعتبارات السياسة العامة المتصلة بمشروع المادة 15. |
Il a souligné que le projet d'article 3 avait été généralement bien accueilli par les États Membres, même si certains avaient tenté de le nuancer. | UN | وذكر أن الدول الأعضاء رحبت، بوجه عام، بمشروع المادة 3، رغم أن بعضها قد حاول أن يعطيه عدة معانٍ. |
Des réticences du même ordre sont suscitées par le projet d'article 51, qui traite des contre-mesures prises par les membres d'une organisation internationale. | UN | ورأت أن هناك مشاكل مماثلة تنشأ فيما يتعلق بمشروع المادة 51 التي تتناول التدابير المضادة التي يتخذها الأعضاء في إحدى المنظمات الدولية. |
La délégation thaïlandaise prend note des vues sur le projet d'article 4 exprimées par des membres de la CDI et consignées aux paragraphes 320 et 321 du rapport de la CDI. | UN | وقال إن وفده أخذ علما بالآراء المتعلقة بمشروع المادة 4 التي أعرب عنها أعضاء اللجنة على النحو المبين في الفقرتين 320 و 321 من تقرير اللجنة. |
Quoi qu'il en soit, la conformité à la Charte est assurée par le projet d'article 66. | UN | وعلى كل حال، فالاتساق مع الميثاق مكفول بمشروع المادة 66. |
Les observations formulées plus haut au paragraphe 103 semblent également valoir pour le projet d'article 60. | UN | والملاحظات الواردة في الفقرة 103 أعلاه تبدو أيضا وجيهة فيما يتعلق بمشروع المادة 60. |
En ce qui concerne les dispositions du projet d'article premier, il estime que le paragraphe 1 est suffisamment acceptable. | UN | وفيما يتعلق بمشروع المادة 1، قال إنه يرى أن الفقرة 1 مُرضية. |
S'agissant du projet d'article X, M. Möller n'est pas favorable à ce qu'il soit inséré dans le corps du texte. | UN | وفيما يتعلق بمشروع المادة س، قال إنه لا يؤيد وضعها في متن النص. |
le projet d'article 6, lu dans le contexte du projet d'article 7, représente un compromis acceptable à cet égard. | UN | ومشروع المادة، إذا قُرئ في ارتباط بمشروع المادة 7، سيكون بمثابة حل وسط مقبول في هذا الصدد. |
De l’avis du Gouvernement britannique, cette disposition pose un problème particulier, qui se pose également à propos du projet d’article 22. | UN | وتلاحظ حكومة المملكة المتحدة صعوبة خاصة تتعلق أيضا بمشروع المادة ٢٢ ناشئة عن مشروع المادة ٩. |
Dans ce contexte, il a été suggéré de supprimer le projet d'article 13 ou de le reformuler en tenant compte du projet d'article 17 sur le contrôle. | UN | واقتُرح في هذا الصدد إمَّا حذف مشروع المادة 13 وإمَّا إعادة صياغته بحيث يرتبط بمشروع المادة 17 الذي يتحدَّث عن السيطرة. |
Il est intéressant de noter que les tenants de cette position sont favorables au maintien du projet d'article 7 sous une forme ou une autre. | UN | وجدير بالذكر أن هذا الرأي يؤيد الاحتفاظ بمشروع المادة 7 بشكل من الأشكال. |
En conséquence, cette disposition était également liée au projet d'article 12. | UN | وبالتالي، رُبط الحكم أيضاً بمشروع المادة 12. |
Il semble que la divisibilité de ces dispositions et obligations du reste du traité conformément au projet d'article 11 du présent projet d'articles ne serait pas problématique. | UN | ويبدو أن إمكانية فصل مثل هذه الأحكام والالتزامات عن بقية أجزاء المعاهدة عملاً بمشروع المادة 11 من مشاريع هذه المواد أمر لا يثير أية مشكلة. |
Il restait pourtant favorable à son maintien, car cela était en harmonie avec la liste de catégories jointe en annexe à l'article 5, qui confirmait la probabilité de survie de ces obligations malgré la survenance d'un conflit armé. | UN | ومع ذلك، فإنه ما زال ينزع إلى الحفاظ عليها، لأنها تتمشى مع قائمة الفئات الواردة في المرفق المتصل بمشروع المادة 5، الذي يؤكد احتمال بقاء نفاذ هذه الالتزامات بالرغم من نشوب نزاع مسلح. |
Pour ce qui est de l'article 18, la délégation congolaise demande à celles de tous les autres États membres de surmonter dès que possible les difficultés qui restent à résoudre. | UN | وفيما يتصل بمشروع المادة 18 فإن وفده يهيب بالدول الأعضاء أن تعمل على حل القضايا المعلقة في أسرع وقت ممكن. |
Au sujet de l'article 21, certaines délégations n'étaient pas convaincues que la notion de détresse soit applicable aux organisations internationales, mais d'autres se sont félicitées qu'elle apparaisse dans le projet d'articles, même s'il n'y avait pas de pratique internationale en la matière. | UN | وفيما يتعلق بمشروع المادة 21، تساءلت بعض الوفود عن انطباق حالة الشدة على المنظمات الدولية، فيما رحبت سائر الوفود بإدراجها في مشاريع المواد، على الرغم من انعدام الممارسة الدولية. |