Enfin, toutes les observations concernant le projet de code devraient être portées à l’attention du Comité préparatoire pour faciliter ses travaux. | UN | وذكرت أخيرا أنه ينبغي توجيه اهتمام اللجنة التحضيرية إلى جميع التعليقات المتصلة بمشروع المدونة لتيسر تقدم أعمالها. |
Il y aurait lieu d'examiner avec soin l'article 19, au regard de cette convention, pour voir dans quelle mesure sa présence dans le projet de code se justifie. | UN | وينبغي النظر بعناية في المادة ١٩ على ضوء تلك الاتفاقية، بهدف التحقق من مدى تبرير إدراجها بمشروع المدونة. |
Il est donc opportun qu’il soit visé dans le projet de code. | UN | ولهذا فمن المناسب شمول هذه الجريمة بمشروع المدونة. |
Toutefois, un code de conduite énonce des normes éthiques et évoquer les droits de l'homme dans le contexte du projet de code ne fait que susciter une confusion. | UN | بيد أن من شأن أي مدونة لقواعد السلوك أن تتناول المعايير اﻷخلاقية، ولن يؤدي الكلام عن حقوق اﻹنسان فيما يتعلق بمشروع المدونة سوى إلى إشاعة البلبلة. |
Étant donné la relation étroite entre les deux instruments, la délégation du Guatemala demande instamment à l'Assemblée générale de ne pas se prononcer au sujet du projet de code durant sa session en cours, et le Comité préparatoire à tenir dûment compte du code dans ses délibérations à venir. | UN | وفي ضوء العلاقة الوثيقة بين الصكين،يحث وفده الجمعية العامة على ألا تتخذ قرارا فيما يتعلق بمشروع المدونة خلال الدورة الراهنة، وعلى أن تحيط اللجنة التحضيرية إحاطة تامة بالمدونة في مداولاتها القادمة. |
La CNUCED a également aidé des experts nationaux à réviser le projet de code maritime de la Côte d'Ivoire. | UN | وساعد اﻷونكتاد أيضا الخبراء الوطنيين في إعادة النظر بمشروع المدونة البحرية في كوت ديفوار. |
Celle-ci a été instamment priée d'intensifier ses travaux sur le projet de code de sorte que la cour criminelle internationale dispose d'un cadre juridique définissant les crimes dont elle serait appelée à connaître. | UN | تكثيف عملها المتعلق بمشروع المدونة بحيث يكون تحت تصرف المحكمة الجنائية الدولية إطـار قانونـي يتضمـن تعاريف للجرائم ذات الصلة. |
84. En ce qui concerne ensuite le projet de code lui-même, M. Baker constate avec satisfaction que l'on a réduit à cinq le nombre de crimes visés. | UN | ٨٤ - وفيما يتعلق بمشروع المدونة ذاته لاحظ مع الارتياح أن عدد الجرائم قد قلص إلى خمس، ثم حلل بعض المواد بدءا بالمادة ٢. |
La délégation bulgare accepte la décision de compromis tendant à limiter le nombre des crimes visés dans le projet de code aux cinq crimes principaux énumérés aux articles 16 à 20, en vue d’obtenir pour le Code la plus large acceptation possible. | UN | وأضاف أن وفده يقبل بالقرار التوفيقي القاضي بقصر الجنايات المشمولة بمشروع المدونة على الجنايات اﻷساسية الخمس المدرجة في المواد ١٦ الى ٢٠، وذلك بهدف كفالة أوسع قبول ممكن بالمدونة. |
On a fait remarquer que, étant donné la gravité des infractions internationales visées dans le projet de code et compte tenu du fait que l'objet de la création d'une cour criminelle internationale était de renforcer la coopération internationale dans la lutte contre ces infractions, les crimes visés dans le projet de code devraient relever de la compétence ratione materiae de la cour. | UN | ولوحظ أنه بالنظر إلى جسامة الجرائم الدولية المشمولة بمشروع المدونة وإلى أن القصد من المحكمة هو تعزيز التعاون الدولي في التصدي لمثل هذه الجرائم، فإن الجرائم المعددة في مشروع المدونة يجب أن تدخل ضمن الاختصاص الموضوعي للمحكمة. |
Toutes les questions traitées dans le projet de code, comme la responsabilité pénale individuelle, les peines et le principe de l’universalité, sont également vivement débattues au Comité préparatoire, ce qui indique que les deux entreprises — élaboration du projet de code et élaboration du projet de statut de la cour — convergent. | UN | وأشار الى أن جميع المسائل التي يتناولها مشروع المدونة، مثل المسؤولية الجنائية الفردية، والعقوبة ومبدأ العمومية هي أيضا موضوع مناقشة حامية في اللجنة التحضيرية، مما يدل على التقاء الولايتين المحددتين المتعلقتين بمشروع المدونة والمحكمة الجنائية الدولية. |
D’ici là, l’on connaîtra le contenu du statut, et il sera possible de le comparer avec le projet de code et de décider si ce dernier doit constituer un document distinct et, dans l’affirmative, ce qu’il doit contenir et quelle forme il doit prendre. | UN | فمضمون النظام اﻷساسي سيكون معروفا وقتئذ، وستمكن مقارنته بمشروع المدونة كما سيمكن اتخاذ قرار بشأن ما إذا كان يجب أن يتخذ هذا المشروع شكل وثيقة منفصلة، وإذا كان اﻷمر كذلك، فماذا يجب أن يكون محتواها والشكل الذي تتخذه. |
55. En conclusion, M. Enkhaikhan dit que, puisque la plupart des crimes retenus dans le projet de code sont définis dans des traités ou sont reconnus comme tels par le droit coutumier, il faudrait donner au code la forme d'une convention internationale, pour ne pas en affaiblir l'autorité. | UN | ٥٥ - وذكر في ختام كلمته أنه ينبغي لمشروع المدونة أن يتخذ شكل اتفاقية دولية تجنبا ﻹضعاف سلطة الصكوك القائمة، حيث أن معظم الجرائم الواردة بمشروع المدونة سبق إدراجها في معاهدات أو أصبحت جزءا من القانون العرفي. |
88. L'alinéa a) i) du paragraphe 2 de l'article 12 signifie que les États doivent non seulement prendre des mesures pour que les crimes visés dans le projet de code le soient également dans leur droit interne, mais encore pour que celui-ci définisse ces crimes dans les mêmes termes que le code. | UN | ٨٨ - وأضاف أن الفقرة ٢ )أ( ) ' ١ ' ( من المادة ١٢ تعني أن على الدول ألا تكتفي باتخاذ التدابير لضمان كون الجرائم المعددة بمشروع المدونة جزء من قانونها الوطني، بل يجب أيضا أن تضمن أن هذه الجرائم قد وضعت باستخدام نفس المصطلحات المستخدمة في المدونة. |
233. Le Comité prend note du projet de code de la famille et de la création récente du Ministère de la famille, mesures qui donnent suite à sa recommandation (voir CRC/C/15/Add.36, par. 35) concernant la priorité à accorder aux programmes concernant la famille et la société. | UN | 234- تحيط اللجنة علماً بمشروع المدونة المتعلقة بالأسرة وبإنشاء وزارة الأسرة مؤخراً باعتبارهما تدابير متوافقة مع توصية اللجنة (انظر CRC/C/15/Add.36، الفقرة 35) فيما يتعلق بالحاجة إلى التركيز على الأسرة والبرامج الإجتماعية. |