"بمشكلة العنف" - Traduction Arabe en Français

    • du problème de la violence
        
    • le problème de la violence
        
    • au problème des violences
        
    • aux problèmes de la violence
        
    • à la violence
        
    • la problématique de la violence
        
    Le chef de la police était conscient, personnellement et de par ses fonctions, du problème de la violence faite aux femmes et de la nécessité de former davantage la police dans ce domaine. UN وذكر رئيس الشرطة أنه على وعي من الناحية الشخصية والمؤسسية على السواء بمشكلة العنف ضد المرأة والحاجة إلى زيادة تدريب الشرطة في هذا المجال.
    Des ONG ont apporté leur concours aux autorités sur le plan éducatif pour amener les agents de la force publique, les travailleurs de santé et les agents sociaux à prendre conscience du problème de la violence à l'égard des femmes. UN وقد ساعدت المنظمات غير الحكومية السلطات في الأعمال التثقيفية من أجل التوعية بمشكلة العنف ضد المرأة في صفوف الوكالات المعنية بإنفاذ القوانين وموظفي الرعاية الصحية والرعاية الاجتماعية.
    Existe-t-il une base de données ventilées par sexe sur les incidences de la violence à l'égard des femmes? Des campagnes de sensibilisation ont-elles été lancées pour faire prendre conscience du problème de la violence contre les femmes? Les châtiments corporels sont-ils interdits aussi bien dans les écoles qu'au foyer? UN وهل هناك قاعدة بيانات مصنفة حسب نوع الجنس عن حوادث العنف ضد المرأة؟ وهل هناك أي حملات عامة للتوعية بمشكلة العنف ضد المرأة؟ وهل يحظر العقاب البدني في بيئتي المدرسة والبيت على حد سواء؟
    Dans le cadre de ce projet, des actions d'information et de sensibilisation ont été menées visant à améliorer l'information de la population sur le problème de la violence domestique et à consolider les efforts de tous les intéressés dans sa prévention. UN وانطوى المشروع على التوعية الإعلامية والتثقيفية لإذكاء الوعي بمشكلة العنف المنزلي ولتوحيد جهود جميع المعنيين لمنعه.
    19. Des activités spéciales seront organisées pour faire mieux connaître le problème de la violence contre les femmes et y chercher remède. UN ١٩ - ستنظم مناسبات خاصة لزيادة الوعي بمشكلة العنف وللبحث عن وسائل علاجها.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour sensibiliser l'opinion au problème des violences domestiques et assurer une protection aux victimes et d'inclure dans sa législation pénale des dispositions visant spécifiquement les violences domestiques. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير لزيادة الوعي بمشكلة العنف المنزلي ولحماية الضحايا وبأن تدرج في تشريعاتها الجزائية عقوبات محددة بشأن العنف المنزلي.
    Sont également organisées des actions communautaires visant à sensibiliser la population aux problèmes de la violence familiale et sexuelle de manière diversifiée. P.20. UN كما نظمت أعمال مجتمعية لتوعية السكان بمشكلة العنف الأسري والجنسي بطرق متنوعة.
    La campagne a principalement pour but de mieux informer la population du problème de la violence à l'égard des femmes, qui doit être considéré comme un crime et une violation des droits de la personne, de ses conséquences économiques et sociales, et de ses causes. UN وكانت هذه الحملة تهدف أساسا إلى زيادة إعلام السكان بمشكلة العنف ضد المرأة، التي ينبغي اعتبارها جريمة وانتهاكا لحقوق الإنسان، وإعلامهم كذلك بآثارها الاقتصادية والاجتماعية وأسبابها.
    Toutefois, bien que le second rapport reconnaisse l'existence du problème de la violence à l'encontre des femmes, elle souhaiterait connaître avec plus de précision les mesures effectives arrêtées à propos des violences conjugales et du viol marital. UN وأضافت، مع ذلك، أنها، بالنظر إلى أن التقرير الدوري الثاني يعترف بمشكلة العنف ضد النساء، تود أن تعرف ما يتخذ تحديدا لمواجهة مشكلتي العنف المـنـزلي والاغتصاب في إطار الزواج.
    En dernier lieu, le Monténégro est pleinement conscient de la gravité du problème de la violence dont les femmes sont l'objet et il participe chaque année à la campagne 16 Jours d'action contre la violence sexiste. UN وأخيرا، يعترف الجبل الأسود اعترافا كاملا بمشكلة العنف ضد المرأة وشارك في حملة ستة عشر يوما من النشاط لمناهضة العنف القائم على نوع الجنس، كل عام.
    Au nombre des activités visant à protéger l'enfant contre les sévices sexuels, il y a lieu de mentionner l'élaboration d'un projet visant à faire prendre conscience à la population du problème de la violence et de l'exploitation sexuelles dont souffrent les enfants, l'objectif étant de faire en sorte que les cas de sévices sexuels soient rapidement détectés. UN ومن اﻷنشطة التي ترمي إلى حماية الطفل من الاعتداء الجنسي، تجدر اﻹشارة إلى إعداد مشروع يهدف إلى توعية السكان بمشكلة العنف والاستغلال الجنسيين التي يعانيها اﻷطفال، والقصد من ذلك هو العمل على الكشف بسرعة عن حالات العنف الجنسي الذي يمارس ضد اﻷطفال.
    14. Le Comité encourage les États parties, les mécanismes des droits de l'homme des Nations Unies, les institutions et les autres organes des Nations Unies à accorder la priorité aux mesures visant à susciter une prise de conscience du problème de la violence contre les enfants : UN 14- تشجع اللجنة الدول الأطراف، والمنظمات غير الحكومية، وآليات حقوق الإنسان في الأمم المتحدة، ووكالات الأمم المتحدة وهيئاتها الأخرى على إيلاء أولوية لزيادة الوعي بمشكلة العنف ضد الأطفال:
    6. S'agissant du problème de la violence domestique à l'encontre des femmes, le Comité se félicite de l'approbation de la loi No 66 de 1996, qualifiant la violence sexuelle d'" atteinte à l'intégrité de la personne " punissable d'emprisonnement. UN 6- وفيما يتعلق بمشكلة العنف المنزلي ضد المرأة، ترحب اللجنة بإقرار القانون رقم 66 لعام 1996، الذي يعتبر العنف الجنسي " جريمة ضد الشخص " يمكن أن يعاقب عليها بالسجن.
    295. Cette première rencontre rassemblé les ministres du COMMCA, celles de la Colombie et de la République dominicaine. Elle a aussi réuni des exposants internationaux et des professionnels des secteurs institutionnels chargés du problème de la violence sexiste et des représentants de la société civile concernés par le sujet. UN 295- وانضمت إلى الوزيرات المنتميات إلى مجلس وزيرات شؤون المرأة في أمريكا الوسطى وزيرتان من كولومبيا والجمهورية الدومينيكية في أثناء المؤتمر الذي حضره أيضاً متكلمون ومهنيون دوليون من قطاعات مؤسسية مهتمة بمشكلة العنف الجنساني فضلاً عن ممثلين عن المجتمع المدني.
    Des agents représentant les organisations associées compétentes présenteront aux organisations intéressées par le problème de la violence dans la famille, des rapports, des rapports intérimaires et d'autres informations pertinentes; UN وسيقوم الاخصائيون الميدانيون من المنظمات الشريكة ذات الصلة بتقديم تقارير، وتقارير مؤقتة ومعلومات أخرى تهم المنظمات المعنية بمشكلة العنف العائلي.
    Le Gouvernement s'est également efforcé, en collaboration avec ses partenaires de développement et avec l'appui de la société civile, de mieux faire connaître le problème de la violence dont sont victimes les enfants et de modifier les attitudes. UN وتعمل الحكومة بجهد أيضا، بالتعاون مع شركائها في التنمية وبدعم من المجتمع المدني، من أجل التعريف بشكل أفضل بمشكلة العنف التي يقع الأطفال ضحيتها، من أجل تغيير المواقف.
    Ces organisations s'emploient également à mieux informer la population sur le problème de la violence contre les femmes, les moyens de la prévenir et les types d'assistance à la disposition des victimes. UN كذلك تعمل هذه المنظمات في مجال زيادة الوعي العام بمشكلة العنف الموجه ضد المرأة، وبطرق منعه وبأنواع المساعدة المتاحة لضحايا العنف.
    Concernant le problème de la violence domestique, le Comité se félicite des programmes créés par l'État partie pour améliorer la situation des femmes battues et prévenir les actes de violence. UN 74- وفيما يتعلق بمشكلة العنف المنزلي، ترحب اللجنة بالبرامج التي أقامتها الدولة الطرف للتخفيف من حالة النساء ضحايا هذا العنف ومنع أعمال العنف.
    e) De sensibiliser davantage le grand public au problème des violences familiales, de façon à faire évoluer les traditions qui empêchent les victimes, en particulier les femmes et les petites filles, de signaler les sévices dont elles ont été victimes; UN (ه) إذكاء الوعي لدى الجمهور بمشكلة العنف المنزلي، بهدف تغيير التقاليد التي تمنع الضحايا، لا سيما المرأة والفتاة، من الإبلاغ عن وقوعه؛
    f) De sensibiliser la population aux problèmes de la violence familiale en vue de changer les comportements et les traditions qui font que les victimes, et en particulier les femmes et les filles, n'osent pas dénoncer les violences qu'elles subissent; et UN (و) أن ترفع مستوى الوعي في أوساط الجمهور بمشكلة العنف المنزلي، بهدف تغيير المواقف والتقاليد العامة التي تحول دون قيام الضحايا، ولا سيما النساء والطفلات، بالإبلاغ عنها؛
    Une campagne nationale de sensibilisation à la violence dans la famille a été menée en 2007. UN وتم في عام 2007 تنفيذ حملة وطنية لزيادة الوعي والإحساس الاجتماعيين بمشكلة العنف المنزلي.
    En 2003, le Secrétariat d'État chargé de la famille, de l'enfance et des personnes handicapées, a organisé un colloque afin de sensibiliser les magistrats, nouveaux lauréats de l'Institut supérieur des études judicaires à la problématique de la violence à l'égard des femmes. UN وفي عام 2003، نظمت كتابة الدولة لشؤون الأسرة والطفولة والمعوقين ندوة لتوعية القضاة والناجحين الجدد في المعهد العالي للدراسات القضائية بمشكلة العنف ضد المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus