Second principe, partagé par beaucoup d'entre vous ici : l'attachement à nos intérêts fondamentaux. | UN | المبدأ الثاني، والذي يشارك فيه كثيرون في هذه القائمة، هو الالتزام بمصالحنا اﻷساسية. |
Nous croyons fermement qu'une communauté internationale qui est axée sur les résultats doit opérer sur la base de la compréhension, du compromis et de la détermination si nous voulons faire avancer nos intérêts communs. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن المجتمع الدولي الذي توجهه الرغبة في تحقيق النجاح يجب أن يعمـــل علــى أساس هذا الفهم والحل التوفيقي والتصميم اذا أردنا أن ندفع بمصالحنا المشتركة قدما. |
De temps en temps, on entend encore des craintes et des hésitations : nous ne devons pas, dit-on, sacrifier nos intérêts nationaux au nom de l'intégration. | UN | وبين الفينة والأخرى، ما زلنا نسمع تعبيرات عن التردد والخوف: يقولون إننا ينبغي ألا نضحي بمصالحنا الوطنية لمصلحة التكامل. |
La création de sièges permanents soumis au principe de rotation affecterait nos intérêts et constituerait un autre moyen de discrimination et de division entre les pays en développement. | UN | إن إنشاء مقاعد دائمة على أساس التناوب استخفاف بمصالحنا وأسلوب آخر للتمييز ضد البلدان النامية وزرع الشقاق بينها. |
Il ne s'y oppose que lorsqu'il lui paraît que la Conférence pourrait s'engager dans une route de nature à compromettre gravement nos intérêts de sécurité. | UN | ولا يعترض بلدي على توافق اﻵراء إلا عندما يبدو له أن المؤتمر يدخل في طريق قد يضر بشدة بمصالحنا اﻷمنية. |
Nous avons souffert de ces actes lorsqu'ils ont été commis par des Israéliens contre notre peuple, et ils ont nui à nos intérêts nationaux lorsqu'ils ont été commis par des Palestiniens contre des Israéliens. | UN | عانينا منها عندما ارتكبها اسرائيليون ضد شعبنا، وأضرت بمصالحنا الوطنية عندما ارتكبها فلسطينيون ضد اسرائيليين. |
Il en va de nos intérêts nationaux vitaux en matière de sécurité. | UN | ويتعلق ذلك بشكل مباشر بمصالحنا الأمنية الوطنية الحيوية. |
En effet, nous sommes convaincus que la façon la plus efficace de promouvoir nos intérêts collectifs est de le faire dans le cadre de l'ONU. | UN | والواقع أننا مقتنعون بأن أكثر الطرق فعالية للنهوض بمصالحنا الجماعية هي من خلال الأمم المتحدة. |
Le Thane de Cawdor ne trahira plus nos intérêts les plus chers. | Open Subtitles | لن يكون بوسع سيد كودور ان يخوننا ويعبث بمصالحنا بعد الآن |
Je ne vois personne de plus retors pour défendre nos intérêts. | Open Subtitles | لا أستطيع أن أفكر في أيّ شخص آخر يستطيع أن يعتني بمصالحنا. |
Vouloir s'attaquer aux forces gigantesques et complexes qui nécessitent une action mondiale, armés de Nations Unies en état de crise financière, n'est pas la meilleure façon de favoriser nos intérêts collectifs. | UN | وإن الشروع في معالجة القوى الجبارة والمعقدة التي تدعو إلى القيام بعمل عالمي، مع وجود اﻷمم المتحدة في أزمة مالية، ليس أفضل الطرق للنهوض بمصالحنا الجماعية. |
Dans la doctrine française de dissuasion, les armes nucléaires ne sont pas des armes de champ de bataille mais un moyen de dissuader un adversaire potentiel de s'en prendre à nos intérêts vitaux. | UN | فعقيدة الردع الفرنسية تعتبر أن الأسلحة النووية ليست أسلحةً للاستخدام في ميدان المعركة، وإنما هي وسيلة لردع خصم محتمل عن المس بمصالحنا الحيوية. |
Nous maintiendrons notre solidarité et notre unité et défendrons notre position commune dans les différentes instances multilatérales lorsque seront abordées des questions relatives à nos intérêts. | UN | وسوف نواصل الحفاظ على تضامننا ووحدتنا والسعي إلى التوصل إلى موقف مشترك بشأن القضايا ذات الصلة بمصالحنا في مختلف المحافل المتعددة الأطراف. |
Dans la doctrine française de dissuasion, les armes nucléaires ne sont pas des armes de champ de bataille mais un moyen de dissuader un adversaire potentiel de s'en prendre à nos intérêts vitaux. | UN | فعقيدة الردع الفرنسية تعتبر أن الأسلحة النووية ليست أسلحةً للاستخدام في ميدان المعركة، وإنما هي وسيلة لردع خصم محتمل عن المس بمصالحنا الحيوية. |
Nous nous sommes retirés du TNP, non pas parce qu'il nous pose un problème en soi, mais parce que les États-Unis l'ont utilisé à mauvais escient comme un moyen de porter atteinte à nos intérêts suprêmes. | UN | إننا لم ننسحب من معاهدة عدم الانتشار لوجود أية مشكلة في هذه المعاهدة ذاتها بل لأن الولايات المتحدة أساءت استخدامها كأداة للإخلال بمصالحنا العليا. |
Ils servent également nos intérêts en matière de sécurité. | UN | كما أنها تمضي قُدُما بمصالحنا الأمنية. |
L'engagement du Canada n'est pas lié seulement à nos intérêts, mais surtout aux valeurs qui animent les Canadiens et qui ont pour noms la liberté, l'état de droit, la démocratie et les droits de la personne. | UN | والتزام كندا ليس متصلا بمصالحنا فحسب، ولكنه قبل كل شيء متصل بالقيم التي يستلهمها الكنديون، وهي قيم الحرية وسيادة القانون والديمقراطية وحقوق الإنسان. |
En tant qu'États Membres, nous devons nous attacher à transcender les intérêts nationaux et à avoir une perception plus réaliste de nos intérêts régionaux et internationaux. | UN | وبصفتنا دولا أعضاء، علينا أن نسعى جاهدين لنتجاوز مصالحنا الوطنية وأن تكون لدينا رؤية أكثر واقعية فيما يتعلق بمصالحنا الإقليمية والدولية. |
Ma délégation suivra avec grand intérêt les délibérations spécifiques sur cette résolution. Nous espérons qu'à l'avenir le souci que nous avons de nos intérêts nationaux sera pris en compte. | UN | وسيتابع وفد بلادي المداولات الخاصة بهذا القرار في المستقبل باهتمام شديد، على أمل أن تتم تلبية شواغلنا المتعلقة بمصالحنا الوطنية. |
C'est pourquoi la Mongolie, avec d'autres membres de ce groupe de pays, s'efforce de promouvoir nos intérêts communs à l'ONU et à l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وإلى جانب أعضاء آخرين في هذه المجموعة، تسعى منغوليا إلى المضيّ قدُماً بمصالحنا المشترَكة في الأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية. |