Il faut éviter tout affaiblissement de ses capacités de promotion effective et efficace de la paix, qui mettrait à rude épreuve sa crédibilité. | UN | وينبغي لنا أن نتجنب أي إضعاف لقدرتها على تعزيز السلم بفعالية وكفاية، ﻷن من شأن ذلك أن يلحق أذى كبيرا بمصداقيتها. |
La coopération et une interprétation partagée permettront aux États de renforcer les piliers du Traité et de restaurer la confiance en sa crédibilité et son efficacité. | UN | إن التعاون والتفاهم من شأنهما أن يمكنا الدول من تعزيز أركان المعاهدة ومن استعادة الثقة بمصداقيتها وفعاليتها. |
Le rejet d'une recommandation de cette instance créerait un précédent dangereux et risquerait à l'avenir de porter atteinte à sa crédibilité. | UN | ومن شأن رفض توصية صادرة عن تلك الهيئة أن يشكل سابقة خطيرة وأن يضر بمصداقيتها في المستقبل. |
Toute décision autre qu'une prorogation indéfinie risque de miner tout le système de non-prolifération fondé sur le Traité, compromettant ainsi la crédibilité de cet instrument et créant un sentiment d'instabilité au sein de la communauté internationale. | UN | وإن أي قرار خلاف التمديد الى أجل غير مسمى قد يقوض نظام منع الانتشار بأسره وهو النظام القائم على المعاهدة. ومن ثم فإنه سيضر بمصداقيتها ويوجد شعورا بعدم الاستقرار داخل المجتمع الدولي. |
Des doutes quant à leur crédibilité ont été suscités par certains États dotés d'armes nucléaires qui retirent leurs assurances déjà diluées s'ils déterminent unilatéralement que les obligations découlant du Traité ne sont pas respectées. | UN | ويمكن استشفاف الشكوك بمصداقيتها من الشروط التي وضعتها بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية لسحب ضماناتها الضعيفة أصلا إذا ما قررت بعدم الامتثال لالتزامات المعاهدة من جانب واحد. |
Malheureusement, la réforme de l'ONU avance très lentement, ce qui nuit à la conduite de ses activités, à son efficacité et à sa crédibilité. | UN | لكن لسوء الحظ تسير إصلاحات الأمم المتحدة بسرعة بطيئة الأمر الذي يعرقل عملها وينسف فعاليتها ويضر بمصداقيتها. |
Grâce à sa sagesse, l'ONU garde sa crédibilité et sa pertinence. | UN | فقد كفلت حكمته احتفاظ الأمم المتحدة بمصداقيتها وأهميتها. |
Elle a réussi à conserver sa crédibilité et continue de jouer un important rôle politique. | UN | لقد نجحت لجنة التنمية المستدامة في الاحتفاظ بمصداقيتها وبحضور سياسي قوي. |
Elle peut même s'avérer dangereuse car son injection dans ce nouveau mécanisme, du reste très fragile parce que nouveau, serait préjudiciable à sa crédibilité et à sa viabilité. | UN | بل إنه قد يكون خطرا لأن إقحامه في هذه الآلية، التي ما زالت هشة لفرط جدتها، يمكن أن يلحق الضرر بمصداقيتها وقدرتها على البقاء. |
Les organisations non gouvernementales et le secteur privé sont des agents de progrès vitaux dans les pays en développement, mais ils ne doivent pas remplacer la voix du peuple, si l'on veut que la démocratie conserve sa crédibilité. | UN | فالمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص وكلاء مهمون للغاية للتغيير في البلدان الناميـــة. ولكن لا يــجب أن يحلوا محل صوت الشعوب، إذا ما أريد للديمقراطية أن تحتفظ بمصداقيتها. |
La pleine application de cette disposition est essentielle si l'Organisation désire maintenir sa crédibilité et son rôle directeur en tant qu'avocat de l'amélioration de la condition des femmes dans le monde entier. | UN | وقال إن التنفيذ التام لذلك النص يعتبر أمرا أساسيا إذا أريد أن تحتفظ المنظمة بمصداقيتها ودورها القيادي كداعية لتحسين مركز المرأة على نطاق العالم. |
Par ailleurs, les actes illégaux auxquels Israël se livre nuisent sérieusement à sa crédibilité en tant que partenaire dans le processus de paix. | UN | " وفي الوقت نفسه، أضرت تصرفات إسرائيل غير المشروعة كثيرا بمصداقيتها كشريك في عملية السلام. |
Le Royaume du Swaziland estime que les réformes en cours de l'ONU sont essentielles, en particulier si nous voulons que l'Organisation garde sa crédibilité mondiale. | UN | وتؤمن مملكة سوازيلند بأن إصلاحات الأمم المتحدة المتواصلة ضرورية، وخاصة إذا ما أريد للمنظمة الاحتفاظ بمصداقيتها العالمية. |
Le Groupe a pleine confiance en l'impartialité de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), et rejette les tentatives de politiser ses travaux ou de compromettre sa crédibilité par des ingérences dans ses activités. | UN | وأشار إلى أن المجموعة تثق تماماً في عدم انحياز الوكالة الدولية للطاقة الذرية وترفض محاولات إضفاء الطابع السياسي على أعمالها أو الإخلال بمصداقيتها من خلال التدخل في أنشطتها. |
Cependant, il est évident qu'inscrire des allégations et des questions hypothétiques et sans fondement à l'ordre du jour de l'Assemblée ferait énormément de tort à sa crédibilité et à son autorité. | UN | ولكن من الواضح أن إدراج الاتهامات، فضلا عن المسائل الافتراضية والمفتقرة إلى الأدلة، في جدول أعمال الجمعية سيلحق ضررا هائلا بمصداقيتها وسلطتها. |
En même temps, nous devons tout mettre en oeuvre pour permettre à l'ONU de se remettre du dommage considérable qui a été causé à sa crédibilité et à son autorité morale du fait qu'elle n'a pas été en mesure de répondre rapidement et comme il se doit aux défis très graves posés par Jonas Savimbi. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب علينا أن نبذل قصارى جهدنا لتمكين اﻷمم المتحدة من أن تسترد عافيتها من الضرر الكبير الذي لحق بمصداقيتها وسلطتها المعنوية بعجــزها عن الاستجابــة على نحــو كــاف وعاجــل للتحديات الخطيرة التي يفرضها جوناس سافيمبي. |
Leur négligence en ce qui concerne le suivi des décisions et des résultats des précédentes Conférences d'examen du TNP et leur tentative d'appliquer < < deux poids, deux mesures > > en ce qui concerne le respect de leurs obligations portent de sérieux coups à la crédibilité de certaines parties internationales. | UN | إن تقاعس بعض الأطراف الدولية عن متابعة تنفيذ قرارات ونتائج دورات الاستعراض السابقة لمعاهدة عدم الانتشار ومحاولة التفرقة في مدى إلزاميتها يشكل مساسا جديا بمصداقيتها. |
c) Le peu d'empressement dont font preuve certaines parties internationales en ce qui concerne le suivi de l'application des décisions des conférences d'examen précédentes et les manœuvres de division sur leur caractère contraignant, malgré le fait que ces décisions sont partie intégrante des mécanismes d'application du Traité, constitue une atteinte à la crédibilité de ces décisions. | UN | ثالثا: إن التقاعس من قبل بعض الأطراف الدولية في متابعة تنفيذ قرارات ونتائج دورات الاستعراض السابقة، ومحاولات التفرقة في مدى إلزاميتها، رغم أن هذه النتائج والقرارات ذاتها تعتبر جزءا لا يتجزأ من آليات تنفيذ المعاهدة، يشكل مساسا بمصداقيتها. |
Des doutes quant à leur crédibilité ont été suscités par certains États dotés d'armes nucléaires qui retirent leurs assurances déjà diluées s'ils déterminent unilatéralement que les obligations découlant du Traité ne sont pas respectées. | UN | ويمكن استشفاف الشكوك بمصداقيتها من الشروط التي وضعتها بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية لسحب ضماناتها الضعيفة أصلا إذا ما قررت بعدم الامتثال لالتزامات المعاهدة من جانب واحد. |
Le fait que certains membres de la communauté internationale n'aient pas réussi à appliquer les décisions des précédentes conférences d'examen portant sur la non-prolifération des armes nucléaires remet grandement en cause leur crédibilité. | UN | إن تقاعس بعض الأطراف الدولية عن متابعة تنفيذ قرارات ونتائج دورات الاستعراض السابقة لمعاهدة عدم الانتشار النووي، ومحاولة التفرقة في مدى إلزاميتها، يشكِّل مساساً جديا بمصداقيتها. |
Il importe donc de formuler pour les opérations en question des mandats clairs et réalistes afin de ne pas en compromettre la crédibilité et la légitimité. | UN | ومن المهم بالتالي أن يتم بالنسبة لهذه العمليات تحديد ولايات واضحة وواقعية حتى لا يؤدي عدم الوضوح إلى اﻹضرار بمصداقيتها ومشروعيتها. |