Il a également rappelé les dispositions de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, notamment des détenus malades. | UN | كما ذكَّر بأحكام القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء فيما يتعلق منها بمعاملة السجناء المرضى. |
L'État partie devrait mettre fin aux pratiques contraires à l'Ensemble de règles minima des Nations Unies pour le traitement des détenus. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً للممارسات المخالفة لقواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا المتعلقة بمعاملة السجناء. |
Dans le cadre de cette collaboration, l'administration pénitentiaire nigériane dispense aux agents pénitentiaires des enseignements sur les droits de l'homme, notamment sur le traitement des détenus. | UN | وتشمل المبادرات التعاونية التثقيف في مجال حقوق الإنسان للعاملين في دائرة السجون النيجيرية فيما يتعلق بمعاملة السجناء. |
De nombreuses affaires concernent le traitement des prisonniers en vertu de l'article 10 du Pacte. | UN | ويتعلق كثير من القضايا بمعاملة السجناء بموجب المادة 10 من العهد. |
La MINUEE se propose aussi d'organiser deux ateliers sur le traitement des prisonniers et des détenus, ainsi que sur la violence contre les femmes. | UN | وتعتزم البعثة أيضا تدشين حلقتي عمل بشأن حقوق الإنسان تعنيان بمعاملة السجناء والمحتجزين، وبالعنف ضد المرأة. |
Cette cellule offre toutes les conditions nécessaires à l'exécution normale de la peine et satisfait aux exigences des instruments internationaux relatifs au traitement des prisonniers. | UN | وتوفر الزنزانة جميع الظروف اللازمة لقضاء العقوبة العادية، وهي تتوافق مع متطلبات الصكوك الدولية المتعلقة بمعاملة السجناء. |
Le SPT encourage le Gouvernement à adopter le projet de règlement pénitentiaire à l'examen, en espérant qu'il veillera à ce que celuici soit conforme aux normes internationales relatives au traitement des prisonniers que les Maldives sont tenues de respecter. | UN | وتشجع اللجنة الفرعية حكومة ملديف على اعتماد مشروع القواعد الخاصة بالسجن وهي تثق في أن الحكومة ستؤمن مطابقة تلك القواعد للمعايير الدولية المتعلقة بمعاملة السجناء الملزمة لحكومة ملديف. |
Les conditions dans les centres de détention provisoire et les prisons sont conformes aux exigences du Code de procédure pénale et à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. | UN | وتخضع ظروف وضع الأشخاص في الحبس الانفرادي لأغراض التحقيق، ووضع المحكومين في المرافق الإصلاحية، لأحكام قانون الإجراءات الجنائية لأوزبكستان، ومعايير الأمم المتحدة الدنيا المتعلقة بمعاملة السجناء. |
64. Au fil des ans, la rééducation a acquis de plus en plus d'importance dans le traitement des détenus. | UN | ٤٦- وتزايدت عبر السنوات أهمية جانب إعادة التأهيل فيما يتعلق بمعاملة السجناء. |
3. Les peines d'emprisonnement sont exécutées sous le contrôle de la Cour conformément à son règlement [y compris le règlement sur le traitement des détenus.] | UN | ٣ - يخضع تنفيذ عقوبة السجن ﻹشراف المحكمة وفقا للائحة.] بما فيها القواعد المتعلقة بمعاملة السجناء[. |
3. Les peines d'emprisonnement sont exécutées sous le contrôle de la Cour conformément au règlement concernant le traitement des détenus. | UN | ٣ - يخضع تنفيذ عقوبة السجن ﻹشراف المحكمة وفقا للقواعد المتعلقة بمعاملة السجناء. " |
1. Les peines d'emprisonnement [sont exécutées sous le contrôle de la Cour [la Présidence]] [conformément au Règlement [sur le traitement des détenus]] selon les modalités ci-après : | UN | ١ - ]يكون الحكم بالسجن ]خاضعا ﻹشراف المحكمة ]هيئة الرئاسة[[ ]وفقا للائحة ]المتعلقة بمعاملة السجناء[[ وينفذ: |
L'État partie devrait intensifier ses efforts pour améliorer les conditions de vie de toutes les personnes privées de liberté, en appliquant intégralement l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. | UN | ينبغي أن تبذل الدولة الطرف مزيداً من الجهود في سبيل تحسين أوضاع جميع المحتجزين، متقيدةً في ذلك بجميع الشروط المنصوص عليها في القواعد الدنيا المتعلقة بمعاملة السجناء. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts pour améliorer les conditions de vie de toutes les personnes privées de liberté, en appliquant intégralement l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تبذل مزيداً من الجهود في سبيل تحسين أوضاع جميع المحتجزين، متقيدةً في ذلك بجميع الشروط المنصوص عليها في القواعد الدنيا المتعلقة بمعاملة السجناء. |
3. Le Comité spécial a décidé de maintenir en vigueur le système qu'il avait adopté pour recueillir des renseignements au sujet des territoires occupés et, conformément au paragraphe 7 de la résolution 48/41 A, d'accorder une attention particulière aux renseignements parus dans la presse en Israël et dans la presse arabe publiée dans les territoires occupés concernant le traitement des prisonniers. | UN | ٣ - وقررت اللجنة أن تواصل نظامها لرصد المعلومات في اﻷراضي المحتلة، وأن تقوم فيما يتعلق بالفقرة ٧ من القرار ٤٨/٤١ ألف، بإيلاء عناية خاصة للمعلومات المتعلقة بمعاملة السجناء. |
Le texte de cette réserve dispose notamment que le Royaume des PaysBas considère que les idées concernant le traitement des prisonniers sont à tel point sujettes à changement qu'il ne souhaite pas être lié par les obligations énoncées au paragraphe 2 et au paragraphe 3 de l'article en question du Pacte. | UN | فهذا التحفظ ينص بوجه خاص على أن مملكة هولندا تعتبر أن الأفكار الخاصة بمعاملة السجناء تتعرّض بقدر كبير للتغير بحيث إنها لا ترغب في الارتباط بالالتزامات الواردة في الفقرة 2 وفي الفقرة 3 من المادة المذكورة في العهد. |
À l'heure actuelle, Israël, qui se targue de la haute qualité de sa justice pénale à l'intérieur de ses frontières, court le risque de perdre sa bonne réputation en refusant systématiquement de répondre aux critiques concernant le traitement des prisonniers dans les territoires palestiniens occupés. | UN | أما في الوقت الحاضر فإن إسرائيل التي تفاخِر بارتفاع مستوى القضاء الجنائي داخل حدودها تواجِه خطر فقدان هذه السمعة برفضها المستمر الاستجابة للانتقادات التي تتعلق بمعاملة السجناء من الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Plusieurs sources ont confirmé que les conditions de détention étaient épouvantables et contraires aux normes internationales relatives au traitement des prisonniers, et qu'elles constituent en réalité des traitements cruels, inhumains ou dégradants interdits par le droit international. | UN | وأكدت التقارير ظروف الاحتجاز المُريع والتي تُقصِّر في الوفاء بالمعايير الدولية المتعلقة بمعاملة السجناء وتشكل في الواقع معاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة يحظرها القانون الدولي. |
64. Des structures formelles sont en place pour assurer le respect des normes internationales relatives au traitement des prisonniers. | UN | 64- توجد هياكل رسمية تكفل امتثال المعايير الدولية المتعلقة بمعاملة السجناء. |
3. Le Comité spécial a décidé de maintenir son système de suivi des informations sur les territoires occupés et, conformément au paragraphe 7 de la résolution 49/36 A, d'accorder une attention particulière à celles relatives au traitement des prisonniers. | UN | ٣ - وقررت اللجنة الخاصة أن تواصل العمل بنظامها لرصد المعلومات عن اﻷراضي المحتلة، وأن تولي، بمقتضى الفقرة ٧ من القرار ٤٩/٣٦ ألف، اهتماما خاصا للمعلومات المتعلقة بمعاملة السجناء. |
170.147 Partager son expérience et faire connaître ses meilleures pratiques en matière de traitement des détenus (Bolivie (État plurinational de)); | UN | 170-147- تبادل الخبرات وأفضل الممارسات فيما يتعلق بمعاملة السجناء (بوليفيا (جمهورية - المتعددة القوميات))؛ |
Activités En 1997, la Ligue Howard a envoyé une mission d'assistance technique en Bosnie pour donner des avis au sujet du traitement des détenus après leur libération. | UN | في عام ١٩٩٧، أوفدت الرابطة بعثة للمساعدة التقنية إلى البوسنة للقيام، على وجه الخصوص، بإسداء المشورة فيما يتصل بمعاملة السجناء بعد اﻹفراج عنهم. |
22. AI recommande que la Mauritanie applique les normes internationales en matière de traitement des prisonniers et conditions de détention. | UN | 22- وأوصت منظمة العفو الدولية موريتانيا بأن تطبق المعايير الدولية المتعلقة بمعاملة السجناء وظروف الاحتجاز(31). |