Il demande à tous les États de la région de respecter scrupuleusement le droit international dans le traitement des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | ويهيب بجميع الدول في المنطقة أن تبدي الاحترام الكامل لأحكام القانون الدولي المتعلقة بمعاملة اللاجئين والمشردين. |
Cette année marque aussi le trentième anniversaire des principes concernant le traitement des réfugiés, que le Conseil consultatif a adoptés à sa huitième session. | UN | ويصادف هذا العام أيضا الذكرى السنوية الثلاثين ﻹقرار المبادئ المتعلقة بمعاملة اللاجئين التي اعتمدتها اللجنة الاستشارية في دورتها الثامنة. |
Des représentants d'autres pays d'Europe centrale et orientale ont noté que d'importants changements de politique avaient été enregistrés récemment, surtout dans le traitement des réfugiés et des demandeurs d'asile. | UN | ولاحظ ممثلو بلدان أوروبا الوسطى والشرقية، أن تغييرات مهمة في مجال السياسات قد حدثت مؤخرا، ولا سيما فيما يتعلق بمعاملة اللاجئين طالبي حق اللجوء. |
À cet égard, Israël est partisan de l'application, dans le contexte palestinien, des principes usuels qui guident l'Organisation s'agissant du traitement des réfugiés. | UN | وبهذا الصدد، تفضل إسرائيل تطبيق مبادئ موحدة في السياق الفلسطيني توجه الأمم المتحدة فيما يتعلق بمعاملة اللاجئين. |
À cet égard, Israël est partisan de l'application, dans le contexte palestinien, des principes usuels qui guident l'ONU s'agissant du traitement des réfugiés. | UN | وبهذا الصدد تفضل إسرائيل تطبيق مبادئ موحدة في السياق الفلسطيني توجه الأمم المتحدة فيما يتعلق بمعاملة اللاجئين. |
À cet égard, Israël souhaite vivement l'application des principes standard qui guident les Nations Unies, en ce qui concerne le traitement des réfugiés ailleurs dans le monde, à la situation palestinienne. | UN | وفي هذا الصدد، تدعم إسرائيل بقوة تطبيق مبادئ موحدة تسترشد بها الأمم المتحدة فيما يتعلق بمعاملة اللاجئين في أماكن أخرى، على الوضع الفلسطيني. |
Du débat général, nous concluons qu'il existe un soutien international très large pour les normes et une action déterminée en ce qui concerne le traitement des réfugiés, le développement durable, la sécurité humanitaire, le crime international et les sanctions, la gestion démographique, les droits de l'homme et les inspections sans préavis des armes de destruction massive. | UN | ويمكننا أن نستخلص من المناقشة العامة أن هناك تأييدا دوليا واسع النطاق للقواعد واﻹجراءات الجسورة المتعلقة بمعاملة اللاجئين والتنمية المستدامة، واﻷمن اﻹنساني، والجريمة الدولية والمعاقبة عليها، وتنظيم السكان، وحقوق اﻹنسان، والتفتيش الدقيق على أسلحة الدمار الشامل. |
Le Comité demande à l'État partie de faire figurer dans le prochain rapport périodique des informations à jour sur le traitement des réfugiés et des demandeurs d'asile, notamment des informations sur les règlements et procédures régissant le traitement des demandeurs d'asile mineurs non accompagnés. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات محدَّثة تتعلق بمعاملة اللاجئين وطالبي اللجوء، بما في ذلك معلومات عن القواعد والإجراءات الناظمة لمعاملة طالبي اللجوء القصَّر غير المصحوبين. |
Il travaille dans un cadre regroupant les réfugiés internationaux, les droits de la personne et le droit humanitaire, ainsi que des normes internationalement acceptées pour le traitement des réfugiés et des autres personnes dont s'occupe le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR). | UN | وهو يعمل في إطار القوانين الدولية للاجئين وحقوق الإنسان والقانون الإنساني، فضلا عن المعايير المتعارف عليها دوليا والمتعلقة بمعاملة اللاجئين والأشخاص الآخرين الذين تهتم بهم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
b) Que l'État partie n'est partie à aucun traité relatif au traitement des réfugiés, qu'il n'existe pas de loi sur le traitement des réfugiés, et qu'une approche au cas par cas risquerait d'entraîner des inégalités de traitement. | UN | (ب) عدم وجود قانون يتعلق بمعاملة اللاجئين؛ وإمكانية أن يؤدي اتباع نهج يتناول كل حالة على حدة إلى عدم المساواة في المعاملة، لكون الدولة الطرف ليست طرفاً في أي من المعاهدات المتعلقة بمعاملة اللاجئين. |
Il attache une grande importance à l'engagement pris par le chef de l'AFDL de prendre des mesures appropriées contre les membres de l'AFDL qui violent les règles du droit international humanitaire concernant le traitement des réfugiés et des civils. Français | UN | ويولي مجلس اﻷمن اهتماما كبيرا لالتزام قائد تحالف القوى الديمقراطية من أجل تحرير الكونغو/ زائير باتخاذ اﻹجراءات الملائمة ضد أفراد التحالف الذين ينتهكون أحكام القانون اﻹنساني الدولي المتعلقة بمعاملة اللاجئين والمدنيين. |
En décembre 1996, avec l’aide financière et technique du HCR, le Comité consultatif a organisé un séminaire à Manille pour marquer le trentième anniversaire des principes concernant le traitement des réfugiés, adoptés à Bangkok par le Comité. | UN | وخلال الفترة المستعرضــة، نظمــت اللجنــة الاستشارية في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، بمساعدة مالية وتقنية من المفوضية، حلقة دراسية في مانيلا احتفالا بمناسبة مرور ثلاثين عاما على وضع المبادئ التي اعتمدتها اللجنة الاستشارية في بانكوك والمتعلقة بمعاملة اللاجئين. |
Il attache une grande importance à l'engagement pris par le chef de l'AFDL de prendre des mesures appropriées contre les membres de l'AFDL qui violent les règles du droit international humanitaire concernant le traitement des réfugiés et des civils. Le Conseil demeurera saisi de la question.» | UN | ويولي مجلس اﻷمن اهتماما كبيرا لالتزام قائد تحالف القوى الديمقراطية من أجل تحرير الكونغو/ زائير باتخاذ اﻹجراءات الملائمة ضد أفراد التحالف الذين ينتهكون أحكام القانون اﻹنساني الدولي المتعلقة بمعاملة اللاجئين والمدنيين. |
À cet égard, Israël est un fervent partisan de l'application, dans le contexte palestinien, des principes qui guident l'Organisation s'agissant du traitement des réfugiés. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد إسرائيل بقوة أن تُطبّق على الوضع الفلسطيني المبادئ الموحدة التي تسترشد بها الأمم المتحدة فيما يتعلق بمعاملة اللاجئين في أماكن أخرى. |
À cet égard, Israël est partisan de l'application, dans le contexte palestinien, des principes usuels qui guident l'Organisation s'agissant du traitement des réfugiés. | UN | وفي هذا الصدد، تفضل إسرائيل أن تطبق في السياق الفلسطيني المبادئ الموحدة التي تهتدي بها الأمم المتحدة فيما يتعلق بمعاملة اللاجئين. |
À cet égard, Israël est partisan de l'application, dans le contexte palestinien, des principes usuels qui guident l'Organisation s'agissant du traitement des réfugiés. | UN | وفي هذا الصدد، تفضل إسرائيل أن تطبق في السياق الفلسطيني المبادئ الموحدة التي تهتدي بها الأمم المتحدة في ما يتعلق بمعاملة اللاجئين. |
À cet égard, Israël est partisan de l'application, dans le contexte palestinien, des principes usuels qui guident l'Organisation s'agissant du traitement des réfugiés. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد إسرائيل بقوة أن تُطبّق في السياق الفلسطيني المبادئ الموحدة التي تسترشد بها الأمم المتحدة فيما يتعلق بمعاملة اللاجئين. |
À cet égard, Israël est partisan de l'application, dans le contexte palestinien, des principes usuels qui guident l'Organisation s'agissant du traitement des réfugiés. | UN | وفي هذا الصدد، تفضل إسرائيل أن تطبق في السياق الفلسطيني المبادئ الموحدة التي تهتدي بها الأمم المتحدة فيما يتعلق بمعاملة اللاجئين. |