"بمعاملة المحتجزين" - Traduction Arabe en Français

    • le traitement des détenus
        
    • de traitement des détenus
        
    • traiter les détenus
        
    • de traiter les
        
    • traitement des détenus en
        
    Elle relève seulement du Ministre de l'intérieur et elle n'est pas habilitée à surveiller les activités des forces de sécurité en ce qui concerne le traitement des détenus. UN وهي مسؤولة أيضاً أمام وزير الداخلية وليس من سلطتها الاشراف على أنشطة قوات اﻷمن فيما يتعلق بمعاملة المحتجزين.
    En outre, l'ordonnance de la police concernant le traitement des détenus a été entièrement révisée et modifiée de façon à répondre aux normes recommandées par le CPT. UN وفضلاً عن ذلك فإن مرسوم الشرطة الخاصة بمعاملة المحتجزين أعيد النظر فيه بالكامل وعُدل بحيث يتجاوب مع المعايير التي أوصت بها اللجنة الأوروبية.
    65. La deuxième préoccupation de M. Prado Vallejo concerne le traitement des détenus. UN ٥٦- وتتعلق النقطة الثانية بمعاملة المحتجزين.
    L'État partie devrait s'assurer de la mise en conformité de telles pratiques en matière de traitement des détenus avec les articles 7, 9 et 10 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن توافق الممارسات المتعلقة بمعاملة المحتجزين مع المواد 7 و9 و10 من العهد.
    Droit à la vie; interdiction de la torture; obligation de traiter les détenus avec humanité (art. 6, 7 et 10) UN الحق في الحياة؛ وحظر التعذيب؛ والالتزام بمعاملة المحتجزين بطريقة إنسانية (المواد 6 و 7 و 10)
    De plus, la loi de 2005 sur le traitement des détenus interdit aux détenus de Guantánamo de saisir un tribunal en cas de mauvais traitements et ne leur reconnaît pas le droit d'habeas corpus, remplacé par un mécanisme de révision par la Cour d'appel des États-Unis, dont les pouvoirs en la matière sont limités. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن قانون 2005 الخاص بمعاملة المحتجزين يحظر على المحتجزين في غوانتانامو اللجوء إلى محكمة في حالة إساءة المعاملة ولا يعترف لهم بالحق في المثول الشخصي، الذي استبدل بآلية مراجعة من قبل محكمة الاستئناف في الولايات المتحدة التي لا تتمتع بسلطات واسعة في هذا المجال.
    La loi sur le traitement des détenus ne s'appliquant pas aux personnes détenues pour avoir enfreint la législation pénale ou les lois relatives à l'immigration, on peut aussi s'interroger sur la protection accordée à ces personnes. UN وبما أن القانون المتعلق بمعاملة المحتجزين لا ينطبق على الأشخاص المحتجزين لأنهم خالفوا التشريع الجنائي أو القوانين المتصلة بالهجرة، فإنه يمكن أيضاً للمرء أن يتساءل عن الحماية الممنوحة لهؤلاء الأشخاص.
    Cette demande a été faite en vue de vérifier l'application des normes minimales concernant le traitement des détenus, conformément aux conventions internationales sur les droits de l'homme, ratifiées par l'Érythrée. UN وقد قدم هذا الطلب من أجل التحقق من تطبيق المعايير الدنيا فيما يتعلق بمعاملة المحتجزين وفقا للاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان التي صادقت عليها إريتريا.
    L'État partie devrait modifier l'article 1005 de la loi sur le traitement des détenus de façon à autoriser les personnes détenues à Guantanamo à demander que leur traitement ou leurs conditions de détention soient examinés par un tribunal. UN ينبغي للدولة الطرف تعديل المادة 1005 من القانون المتعلق بمعاملة المحتجزين بحيث يجوز للمحتجزين في خليج غوانتانامو أن يلتمسوا من المحاكم إعادة النظر في معاملتهم أو ظروف احتجازهم.
    Le Comité spécial a entendu des témoignages détaillés sur le traitement des détenus et les conditions de détention. UN 54 - وتلقت اللجنة الخاصة شهادات مستفيضة تتعلق بمعاملة المحتجزين والظروف السائدة في السجون.
    De nouveaux progrès ont été faits pour adapter la législation nationale aux normes internationales, notamment en révisant les lois sur le traitement des détenus et le fonctionnement des prisons et en procédant à une révision partielle du Code de procédure pénale. UN وأُحرز تقدم إضافي في تعديل التشريعات الوطنية بما يتناسب مع المعايير الدولية، بما في ذلك إجراء مراجعة للقوانين المتعلقة بمعاملة المحتجزين وتشغيل السجون، بالإضافة إلى إجراء مراجعة جزئية لقانون الإجراءات الجنائية.
    L'Expert indépendant se félicite par contre d'avoir pu visiter la prison de Pol-e Charkhi et, sans vouloir accuser le Gouvernement, espère avoir montré la nécessité de veiller au respect de l'ensemble des règles minima pour le traitement des détenus. UN 26 - وأعرب الخبير المستقل عن سعادته لتمكنه من زيارة سجن بول الشارخى، ودون توجيه اتهام للحكومة، يتمنى أن يكون قد أوضح ضرورة احترام القوانين المتعلقة بمعاملة المحتجزين.
    Ceux-ci sont axés sur des questions concernant le traitement des détenus, les conditions de détention dans les centres de détention de la police et les besoins des détenus. UN 87- وتركز هذه الحلقات الدراسية على مسائل تتعلق بمعاملة المحتجزين والظروف المعيشية في مراكز الاحتجاز التابعة للشرطة واحتياجات المحتجزين.
    Du 25 au 27 avril 2004, le Rapporteur spécial a participé à un séminaire de formation que l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe avait organisé à Ohrid (ex-République yougoslave de Macédoine), et qui portait sur les obligations définies sur le plan international et sur le plan interne concernant le traitement des détenus et prisonniers. UN 9 - وفي الفترة من 25 على 27 نيسان/أبريل 2004، شارك المقرر الخاص في حلقة دراسية تدريبية نظمتها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في أوهريد، جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، عن الالتزامات الدولية والمحلية المتعلقة بمعاملة المحتجزين والسجناء.
    30. En ce qui concerne le traitement des détenus palestiniens, la communauté internationale s'est considérablement émue de la décision de la Haute Cour de justice israélienne d'autoriser le Service général de sécurité a avoir recours à la force lors de l'interrogatoire de suspects pour des raisons de sécurité telles que la prévention d'attentats terroristes. UN ٠٣- وهناك تطور يتعلق بمعاملة المحتجزين الفلسطينيين أثار قلقا دوليا كبيرا هو السماح ﻹدارة اﻷمن العام من قبل المحكمة العليا الاسرائيلية باستخدام القوة في أثناء التحقيق مع المشتبه فيهم، وذلك في إطار المسائل اﻷمنية مثل مسألة منع وقوع هجمات ارهابية.
    " En ce qui concerne le traitement des détenus en prison, de leurs conditions de vie quotidienne, je voudrais dire que les détenus palestiniens souffrent du surpeuplement des prisons, de l'insuffisance de nourriture, de soins médicaux et de chauffage, ainsi que du manque d'hygiène. UN " وفيما يتعلق اﻵن بمعاملة المحتجزين في السجن بخصوص حياتهم اليومية، أود أن أقول إن المحتجزين الفلسطينيين يعانون نتيجة الاكتظاظ، وبسبب نقص الغذاء، وعدم كفاءة العناية الطبية، والتدفئة السيئة ورداءة اﻷحوال الصحية العامة.
    300. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour que les conditions de détention des personnes privées de leur liberté soient pleinement conformes à l'article 10 du Pacte et à l'Ensemble de règles minima des Nations Unies pour le traitement des détenus. UN ٣٠٠ - أوصت اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة حتى تتفق ظروف احتجاز اﻷشخاص المحرومين من حريتهم، اتفاقا تاما مع المادة ١٠ من العهد ومع الحد اﻷدنى لقواعد اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بمعاملة المحتجزين.
    Cuba respectait scrupuleusement les normes internationales les plus avancées en matière de traitement des détenus. UN وتتقيد كوبا بشدة بغالبية المعايير الدولية المتقدمة المتعلقة بمعاملة المحتجزين.
    Ils peuvent en outre être une source de préoccupation particulière si les contrats de gestion sont accordés à la société la moins disante, sans que soit apportée une attention suffisante à l'obligation de traiter les détenus avec humanité et respect de leur dignité. UN وقد تكون هذه المراكز أيضاً مصدر قلق بصفة خاصة إذا مُنحت عقود إدارة مراكز الاحتجاز للشركة التي تعرض أقل تكلفة، دون إعطاء ما يكفي من الاهتمام للالتزام بمعاملة المحتجزين معاملة إنسانية مع احترام كرامتهم.
    L'obligation faite aux officiers de police judiciaire de traiter les gardés à vue avec humanité; UN إلزام ضباط الشرطة القضائية بمعاملة المحتجزين قيد الحبس الاحتياطي معاملة إنسانية؛
    Bien que certaines personnes ayant infligé directement des traitements illicites à ces détenus aient été poursuivies, conformément aux Conventions de Genève, leurs actes ont compromis des années d'efforts visant à établir des garanties internationales effectives en faveur du traitement des détenus en temps de guerre. UN ورغم أن بعض الأشخاص المتورطين مباشرة في معاملة هؤلاء المحتجزين معاملة غير مشروعة قد جرت مقاضاتهم وفق ما تقتضيه اتفاقيات جنيف، فإن ما قاموا به من أعمال قوض سنوات من الجهود الرامية إلى إيجاد ضمانات دولية فعالة فيما يتعلق بمعاملة المحتجزين وقت الحرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus