"بمعاملة تفضيلية" - Traduction Arabe en Français

    • un traitement préférentiel
        
    • un traitement de faveur
        
    • un traitement privilégié
        
    • un accès préférentiel
        
    • conditions préférentielles
        
    • traitement préférentiel des
        
    Il peut aussi arriver que les entreprises étrangères se trouvent désavantagées lorsqu'un traitement préférentiel est accordé aux sociétés nationales. UN وفي حالات أخرى، يمكن أن تكون الشركات الأجنبية في وضع غير ملائم، عندما تحظى المنشآت المحلية بمعاملة تفضيلية.
    La plupart des autres pays développés accordent également un traitement préférentiel à des produits émanant de ces pays mais en excluent certains autres. UN وتخص معظم البلدان المتقدمة النمو الأخرى المنتجات الواردة من أقل البلدان نموا، ولكن ليس جميعها، بمعاملة تفضيلية.
    De plus, les femmes bénéficient d'un traitement préférentiel car elles reçoivent des allocations d'allégement de la pauvreté. UN وتحظى المرأة بمعاملة تفضيلية بحصولها على منح التخفيف من حدة الفقر.
    Les villes du centre de l'Iraq continuent de bénéficier d'un traitement de faveur. UN ولا تزال المدن العراقية الواقعة في الوسط تتمتع بمعاملة تفضيلية.
    Les créances assorties de sûreté ne créent pas de droits réels mais bénéficient d'un traitement privilégié, précisément parce qu'elles sont assorties d'une sûreté. UN فالمطالبات المضمونة لا توجد حقوقا عينية ولكن يجب أن تحظى بمعاملة تفضيلية بسبب أنها مضمونة .
    Pendant son séjour au centre de détention des immigrants, Luis Posada Carriles a bénéficié d'un traitement préférentiel. UN وتمتع في أثناء مقامه بمركز احتجاز المهاجرين بمعاملة تفضيلية.
    Cuba ayant élevé des protestations, l'intéressé a été incarcéré mais a bénéficié d'un traitement préférentiel lors de sa détention. UN وقال إنه على الرغم من أنه جرى اعتقاله بعد تقديم احتجاجات من كوبا، فإنه يتمتع بمعاملة تفضيلية أثناء وجوده في الاحتجاز.
    Cette situation affecte en particulier les pays qualifiés de moins développés et qui, en ce domaine, pourraient faire l'objet d'un traitement préférentiel. UN ويؤثر هذا بصفة خاصة على البلدان المسماة أقل البلدان نموا والتي كان يمكنها أن تحظى بمعاملة تفضيلية في هــذا الشأن.
    Un débat public animé était cependant en cours concernant l'acceptation des " boat people " , certaines couches de la population craignant qu'ils ne bénéficient d'un traitement préférentiel. UN إلا أن هناك نقاشا مكثفا بشأن قبول " أهل القوارب " ، ﻷن بعض قطاعات السكان تخشى أنهم يحظون بمعاملة تفضيلية.
    Un débat public animé était cependant en cours concernant l'acceptation des " boat people " , certaines couches de la population craignant qu'ils ne bénéficient d'un traitement préférentiel. UN إلا أن هناك نقاشا مكثفا بشأن قبول " أهل القوارب " ، ﻷن بعض قطاعات السكان تخشى أنهم يحظون بمعاملة تفضيلية.
    Le succès de la réinsertion dépendra aussi des avantages qui devront être accordés aux communautés dans lesquelles les anciens combattants retournent pour éviter que la population n'estime que ces derniers bénéficient d'un traitement préférentiel. UN ونجاح عملية إعادة اﻹدمــاج سيعتمد أيضا على المزايا التي ستقدم إلى المجتمعات التي سيعود إليها المقاتلون السابقون لتحاشي إثارة الاعتقاد بأن الجنود السابقين يحظون بمعاملة تفضيلية.
    Il ne faut pas oublier cependant que près de la moitié des importations passibles de droits en provenance des bénéficiaires ne sont pas visées par les schémas de préférences et que plus de la moitié des importations visées ne bénéficient pas d'un traitement préférentiel. UN غير أنه يجب النظر في هذا الطرح في ضوء الواقع الذي يفيد بأن نحو نصف الواردات الخاضعة للرسوم من المستفيدين ليس مشمولا بمخططات نظام اﻷفضليات المعمم وأن أكثر من نصف الواردات المشمولة لا يحظى بمعاملة تفضيلية.
    Ce texte fixe sans aucune ambiguïté une norme selon laquelle des personnes moins qualifiées n'ont pas droit à un traitement préférentiel fondé sur le sexe. UN وهذه العبارات تقرر بشكل لا لبس فيه معيارا لا يحق بموجبه لﻷشخاص ذوي المؤهلات اﻷقل أن يحظوا بمعاملة تفضيلية تستند إلى نوع الجنس.
    On estimait que dans les circonstances de ce genre, les autochtones et leurs communautés ne devaient pas faire l'objet d'un traitement préférentiel par rapport à d'autres, car cela pouvait se retourner contre l'enfant. UN وارتئي أنه في مثل هذه الظروف ينبغي ألا تحظى الشعوب والمجتمعات اﻷصلية بمعاملة تفضيلية على غيرها ﻷنه قد يكون في ذلك ضرر على الطفل.
    Les États parties qui sont en pleine conformité avec les garanties de l'AIEA devraient recevoir un traitement préférentiel pour l'établissement de programmes nucléaires pacifiques. UN وينبغي أن تحظى الدول الأطراف الممتثلة تماماً لنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية بمعاملة تفضيلية من أجل إنشاء برامج وطنية سلمية.
    Les États parties qui sont en pleine conformité avec les garanties de l'AIEA devraient recevoir un traitement préférentiel pour l'établissement de programmes nucléaires pacifiques. UN وينبغي أن تحظى الدول الأطراف الممتثلة تماماً لنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية بمعاملة تفضيلية من أجل إنشاء برامج وطنية سلمية.
    En vertu de ces traités bilatéraux et multilatéraux, les ressortissants des pays de l'EEE et de la Suisse bénéficient d'un traitement préférentiel par rapport aux ressortissants d'autres pays. UN وبموجب هذه المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف يحظى مواطنو بلدان الفضاء الاقتصادي الأوروبي وسويسرا بمعاملة تفضيلية بالمقارنة مع مواطني البلدان الأخرى.
    Si je mentionne la vulnérabilité, ce n'est pas pour obtenir un traitement de faveur pour notre région, mais parce que la communauté internationale doit être consciente de notre situation spécifique. UN لقد أثرت مسألة أوجه الضعف لا ﻷطالب بمعاملة تفضيلية للمنطقة التي ننتمي إليها ولكن لكي يعي المجتمع الدولي ظروفنا الخاصة.
    Les dispositions de certaines lois nationales, ou même de certaines constitutions, qui accordent à une religion donnée un traitement privilégié ayant des effets défavorables pour les membres d'autres religions ou les personnes ayant d'autres convictions, sont particulièrement préoccupantes à cet égard. UN وتشمل بواعث القلق الخاصة في هذا الصدد الأحكام الواردة في بعض القوانين الوطنية أو حتى في الدساتير التي تخص ديناً محدداً بمعاملة تفضيلية تنجم عنها آثار ضارة على أفراد الديانات أو العقائد الأخرى.
    Pendant des années, le pays a bénéficié d'un accès préférentiel à des marchés qui représentent d'importantes sources de devises, comme celui des bananes. UN وقد تمتع البلد على مر السنين بمعاملة تفضيلية في الأسواق من القطاعات الرئيسية المدرة للعملات الأجنبية مثل قطاع الموز.
    C'est pourquoi la facilitation du commerce et des conditions préférentielles d'accès pour leurs produits sur les marchés internationaux sont, pour ces pays, des priorités, qui exigent l'étroite coopération de la communauté internationale et, en particulier, des membres de l'Organisation mondiale du commerce. UN وفي هذا السياق، يصبح اتخاذ تدابير مؤثرة لتيسير التبادل التجاري لمنتجاتها في الأسواق الدولية وتزويدها بمعاملة تفضيلية حقيقية تتيح لهذه المنتجات الوصول إلى الأسواق أولويتين لها، تتطلبان تعاونا وثيقا من المجتمع الدولي، ولا سيما أعضاء منظمة التجارة العالمية.
    Ces rapports faisaient également état de mauvais traitements infligés par la police aux victimes de sexe féminin, d'une sensibilisation insuffisante à la violence à l'égard des femmes, du traitement préférentiel des hommes dans les tribunaux et de l'inaction de la police. UN وقد أشارت هذه التقارير كذلك إلى إساءة معاملة النساء الضحايا على يد الشرطة، والافتقار إلى الوعي بالعنف ضد المرأة، والقيام بمعاملة تفضيلية للرجال في المحاكم، وعدم الاستجابة من جانب قوات الشرطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus