Il est important mais non suffisant de reconnaître les souffrances des victimes et leur résilience: les victimes de catastrophes naturelles, par exemple, peuvent partager ces caractéristiques. | UN | فهو هام لكنه ليس كافيا للاعتراف بمعاناة الضحايا وقدرتهم على التحمل: إذ يمكن لضحايا الكوارث الطبيعية، مثلا، أن يشاطروهم هذه السمات. |
Les travaux du Tribunal seront le premier acte de réconciliation dans la région des Balkans, par lequel nous devons reconnaître les souffrances des victimes en punissant les coupables. | UN | إن عمل المحكمة هو أول عمل مصالحة في البلقان، نسجل عن طريقه اعترافنا بمعاناة الضحايا وذلك بمعاقبة مرتكبي الجرائم التي تعرضوا لها. |
On mentionnera à ce sujet la vérification des futures nominations à des postes ministériels, les procédures de justice pénale et les actes symboliques visant à reconnaître les souffrances des victimes et de leur famille. | UN | وتشمل هذه التدابير، فرز التعيينات المقبلة في المناصب الحكومية، وإجراءات العدالة الجنائية، والأعمال الرمزية للإقرار بمعاناة الضحايا وأسرهم. |
La souffrance des victimes doit être reconnue et une réponse adéquate doit y être apportée pour permettre une véritable réconciliation. | UN | فينبغي الاعتراف بمعاناة الضحايا ومعالجتها على النحو المناسب من أجل إتاحة الفرصة لتحقيق المصالحة الحقيقية. |
8.1 Les Parties conviennent qu'il est indispensable de reconnaître la souffrance des victimes et d'y répondre, en prêtant attention aux groupes les plus vulnérables, et de promouvoir et faciliter leur droit de participer à la société. | UN | 8-1 توافق الأطراف على أهمية الاعتراف بمعاناة الضحايا ومعالجتها، وإيلاء العناية لأشد المجموعات استضعافاً ولتعزيز وتيسير حقها في الإسهام في المجتمع. |
En constatant les souffrances des victimes et en saluant leur dignité, le rapport de la Commission constitue en luimême une mesure de réparation, qui pourrait contribuer à rétablir la confiance civique de ces dernières. | UN | وإن تقرير لجنة الكشف عن الحقيقة والمصالحة، إذ يعترف بمعاناة الضحايا وبكرامتهم، يعدّ في حد ذاته تدبيراً من تدابير التعويض التي قد تساعد في إعادة بناء الثقة الوطنية. |
Ainsi, un commissaire aux victimes, chargé d'identifier les mesures supplémentaires à adopter pour mieux reconnaître et prendre en compte les souffrances des victimes concernées a été nommé. | UN | وهكذا، عُيِّن مفوض معني بالضحايا مكلف بتحديد التدابير التكميلية اللازم اعتمادها للإقرار بمعاناة الضحايا المعنيين وأخذها في الاعتبار على نحو أفضل. |
Le Rapporteur spécial affirme une fois de plus que c'est en répondant à des griefs nés de décennies de violations des droits de l'homme et en reconnaissant les souffrances des victimes que l'on évitera que les violations se reproduisent et que l'on favorisera la transition démocratique et la réconciliation nationale. | UN | 83 - ويكرر المقرر الخاص أن معالجة مظالم عقود من انتهاكات حقوق الإنسان والاعتراف بمعاناة الضحايا سيمنع وقوع انتهاكات في المستقبل، ويعزز الانتقال إلى الديمقراطية وتحقيق المصالحة الوطنية. |
35. Les cinq éléments du plan sont les suivants: des mesures publiques à caractère symbolique pour reconnaître les souffrances des victimes et de leur famille; une réforme institutionnelle; une recherche de la vérité et d'éléments qui puissent en attester; une action en faveur de la réconciliation; et la mise en place de mécanismes de responsabilisation significatifs et efficaces. | UN | 35- وتتمثل العناصر الخمسة للخطة فيما يلي: اتخاذ تدابير رمزية عامة للاعتراف بمعاناة الضحايا وأسرهم؛ وإجراء إصلاح مؤسسي؛ والسعي إلى كشف الحقيقة وتوثيقها؛ وتعزيز المصالحة؛ وإنشاء آليات فعلية وفعالة للمساءلة. |
Il importe tout particulièrement de s'engager à remédier au climat d'impunité systématique, de reconnaître les souffrances des victimes par la voie de politiques cohérentes et adaptées, notamment de réparations, et de veiller à ce qu'il y ait obligation de rendre des comptes pour aider à empêcher que les pratiques dont il est fait état plus haut se reproduisent. | UN | ويتسم الالتزام بالتصدي للإفلات من العقاب بشكل منتظم والإقرار بمعاناة الضحايا عن طريق سياسات مجدية وإيجابية، بما في ذلك التعويض وكفالة المساءلة للمساعدة في عدم تكرار هذه الأمور(41)، بأهمية مركزية. |
c) À prévoir, dans leur système juridique, un mécanisme permettant aux victimes de disparitions forcées ou involontaires ou à leur famille, de demander une réparation équitable et adéquate dans les meilleurs délais et à envisager de prendre en outre, le cas échéant, des mesures symboliques pour reconnaître les souffrances des victimes et leur rendre leur dignité et leur réputation; | UN | (ج) أن تتوخى تضمين نظمها القانونية آلية تتيح لضحايا الاختفاء القسري أو غير الطوعي أو أسرهم الحصول على تعويض منصفٍ وفوري وكافٍ، وأن تنظر إضافة إلى ذلك، عند الاقتضاء، في اتخاذ تدابير رمزية تُقر بمعاناة الضحايا وتعيد لهم كرامتهم وسمعتهم؛ |
c) À prévoir, dans leur système juridique, un mécanisme permettant aux victimes de disparitions forcées ou involontaires ou à leur famille, de demander une réparation équitable et adéquate dans les meilleurs délais et à envisager de prendre en outre, le cas échéant, des mesures symboliques pour reconnaître les souffrances des victimes et leur rendre leur dignité et leur réputation; | UN | (ج) أن تتوخى تضمين نظمها القانونية آلية تتيح لضحايا الاختفاء القسري أو غير الطوعي أو أسرهم الحصول على تعويض منصفٍ وفوري وكافٍ، وأن تنظر إضافة إلى ذلك، عند الاقتضاء، في اتخاذ تدابير رمزية تُقر بمعاناة الضحايا وتعيد لهم كرامتهم وسمعتهم؛ |
c) À prévoir, dans leur système juridique, un mécanisme permettant aux victimes de disparitions forcées ou involontaires ou à leurs familles de demander une réparation équitable et adéquate dans les meilleurs délais, et à envisager de prendre en outre, le cas échéant, des mesures symboliques pour reconnaître les souffrances des victimes et leur rendre leur dignité et leur réputation; | UN | (ج) أن تتوخى تضمين نظمها القانونية آلية تتيح لضحايا الاختفاء القسري أو غير الطوعي أو أسرهم لتعويض منصفٍ وفوري كاف،ٍ وأن تنظر إضافة إلى ذلك، وعند الاقتضاء، في اتخاذ تدابير رمزية تُقر بمعاناة الضحايا وتعيد لهم كرامتهم وسمعتهم؛ |
c) À prévoir, dans leur système juridique, un mécanisme permettant aux victimes de disparitions forcées ou involontaires ou à leurs familles de demander une réparation équitable et adéquate dans les meilleurs délais, et à envisager de prendre en outre, le cas échéant, des mesures symboliques pour reconnaître les souffrances des victimes et leur rendre leur dignité et leur réputation; | UN | (ج) أن تتوخى تضمين نظمها القانونية آلية تتيح لضحايا الاختفاء القسري أو غير الطوعي أو أسرهم لتعويض منصفٍ وفوري كاف،ٍ وأن تنظر إضافة إلى ذلك، وعند الاقتضاء، في اتخاذ تدابير رمزية تُقر بمعاناة الضحايا وتعيد لهم كرامتهم وسمعتهم؛ |
c) À prévoir, dans leur système juridique, un mécanisme permettant aux victimes de disparitions forcées ou involontaires ou à leur famille de demander une réparation équitable et adéquate dans les meilleurs délais, et à envisager de prendre en outre, le cas échéant, des mesures symboliques pour reconnaître les souffrances des victimes et leur rendre leur dignité et leur réputation; | UN | (ج) أن تتوخى تضمين نظمها القانونية آلية تتيح لضحايا الاختفاء القسري أو غير الطوعي أو أسرهم الحصول على تعويض منصفٍ وفوري وكاف،ٍ وأن تنظر إضافة إلى ذلك، وعند الاقتضاء، في اتخاذ تدابير رمزية تُقر بمعاناة الضحايا وتعيد لهم كرامتهم وسمعتهم؛ |
c) À prévoir, dans leur système juridique, un mécanisme permettant aux victimes de disparitions forcées ou involontaires ou à leur famille de demander une réparation équitable et adéquate dans les meilleurs délais, et à envisager de prendre en outre, le cas échéant, des mesures symboliques pour reconnaître les souffrances des victimes et leur rendre leur dignité et leur réputation; | UN | (ج) أن تتوخى تضمين نظمها القانونية آلية تتيح لضحايا الاختفاء القسري أو غير الطوعي أو أسرهم الحصول على تعويض منصفٍ وفوري وكاف،ٍ وأن تنظر إضافة إلى ذلك، وعند الاقتضاء، في اتخاذ تدابير رمزية تُقر بمعاناة الضحايا وتعيد لهم كرامتهم وسمعتهم؛ |
h) De prévoir, dans leur système juridique, un mécanisme qui permette aux victimes de disparitions forcées ou involontaires ou à leur famille de demander une réparation juste et adéquate dans les meilleurs délais, et d'envisager de prendre, le cas échéant, des mesures symboliques pour reconnaître les souffrances des victimes et les rétablir dans leur dignité et leur réputation; | UN | (ح) أن تتوخى تضمين نظمها القانونية آليةً تتيح لضحايا الاختفاء القسري أو غير الطوعي أو لأسرهم الحصول على تعويض منصفٍ وفوري وكافٍ، وأن تنظر إضافة إلى ذلك، عند الاقتضاء، في اتخاذ تدابير رمزية تُقر بمعاناة الضحايا وتعيد لهم كرامتهم وسمعتهم؛ |
27. La réparation vise à reconnaître la souffrance des victimes et les dommages qu'elles ont subis, et à leur accorder une indemnisation, une restitution et des voies de recours pour les violations subies en les replaçant autant que possible dans la situation antérieure à celles-ci. | UN | 27- والهدف من الجبر هو الاعتراف بمعاناة الضحايا والأذى الذي لحق بهم، وتوفير التعويض أو رد الحقوق أو الانتصاف من الانتهاكات، في سبيل إرجاع الضحايا، قدر الإمكان، إلى وضعهم السابق. |
8.1 Les parties conviennent qu'il est indispensable de reconnaître la souffrance des victimes et d'y porter remède, en accordant une attention particulière aux personnes les plus vulnérables, et de promouvoir et favoriser l'exercice de leur droit d'apporter une contribution à la société. | UN | 8-1 يتفق الطرفان على أن من اللازم التسليم بمعاناة الضحايا ومعالجة هذه المعاناة في ضوء الاهتمام بأضعف الفئات وتعزيز وتيسير حقهم في المساهمة في المجتمع. |