"بمعايير السلامة" - Traduction Arabe en Français

    • aux normes de sécurité
        
    • les normes de sécurité
        
    • des normes de sécurité
        
    • les normes de sûreté
        
    • aux normes de sûreté
        
    • des normes de sûreté
        
    • aux critères de sécurité
        
    Par ailleurs, les locaux ne répondent pas aux normes de sécurité locales. UN أما من حيث السلامة، فهي لا تفي بمعايير السلامة المحلية.
    Il est souhaitable de garantir aux femmes l'accès à des foyers répondant aux normes de sécurité pour les protéger contre d'autres violences. UN ويشكِّلُ ضمانُ إمكانيات وصول النساء إلى مآوٍ تفي بمعايير السلامة لحمايتهن من مزيد من العنف ممارسةً جيدة.
    La loi permet également aux propriétaires d'aménager un logement dans chacune de leur résidence à condition de satisfaire à toutes les normes de sécurité applicables. UN كما سيسمح التشريع لمالكي البيوت أن يبنوا شقة في كل بيت من بيوتهم ما دام يفي بمعايير السلامة الضرورية.
    L'entreprise souscrit une assurance accidents et respecte strictement les normes de sécurité et d'hygiène en vigueur; UN الشركة تنخرط في تأمين من الحوادث وتلتزم التزاماً صارماً بمعايير السلامة والنظافة الجاري بها العمل؛
    Le respect rigoureux des normes de sécurité énoncées dans les instruments internationaux pertinents s'impose également. UN ومن الضروري أيضا التقيد تقيدا صارما بمعايير السلامة التي تحددها الصكوك الدولية ذات الصلة.
    L'ANASE demande instamment que soient respectées strictement les normes de sûreté nucléaire de l'AIEA, de sorte que ces risques soient réduits le plus possible. UN وتدعو بلدان الرابطة إلى الالتزام الصارم بمعايير السلامة النووية التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل تقليل تلك المخاطر إلى أدنى حد.
    Tous les réacteurs, qu'ils soient locaux ou importés, répondant sans exception aux normes de sûreté renforcées. UN وستفي جميع المفاعلات، سواء كانت محلية أو مستوردة، بلا استثناء بمعايير السلامة المعززة.
    Nous nous félicitons de la vaste gamme d'activités de coopération technique développée par l'Agence, en particulier de l'adoption par la Commission des normes de sûreté d'une feuille de route pour l'actualisation des règles régissant le transport et la publication en 2009 d'une nouvelle édition, et de la coopération interinstitutions à cette fin. UN ونرحب بالأنشطة الواسعة المتنوعة من التعاون التقني التي طورتها الوكالة، لا سيما اعتماد اللجنة المعنية بمعايير السلامة لخارطة طريق لتحديث التوجيهات في مجال النقل، والقرار بنشر طبعة جديدة في عام 2009، والتعاون بين الوكالات لتحقيق هذا الغرض.
    Tout investissement envisagé doit satisfaire aux critères de sécurité, de rentabilité, de liquidité et de convertibilité. UN ويجب أن تفي جميع الاستثمارات، حين إجراء الاستعراض الأولي، بمعايير السلامة والربحية والسيولة والقابلية للتحويل.
    La construction a commencé, en remplaçant la structure originelle en bois pour que ce soit aux normes de sécurité actuelles. Open Subtitles بدأ البناء بإبدال الدعامات الخشبيّة الأصليّة بدعامات تفي بمعايير السلامة.
    insister sur la prévention du danger à la source, ce qui consiste à contraindre les fabricants et les importateurs à ne mettre sur le marché que des équipements et des matières répondant d'ores et déjà aux normes de sécurité et d'hygiène; UN التشديد على درء المخاطر من مصدرها عن طريق إلزام المصنعين والمستوردين بالاقتصار على استخدام المعدات والمواد التي تفي بمعايير السلامة والصحة؛
    Il était bon que les consommateurs s'intéressent aux normes de sécurité, de qualité et de santé, mais il fallait aussi que la mise au point et l'application de ces normes soient plus transparentes et que les pays en développement y participent davantage. UN ومع تقدير اهتمام المستهلكين بمعايير السلامة والنوعية والصحة، فقد أعرب عن الحاجة إلى زيادة شفافية تطور هذه المعايير وتنفيذها وزيادة مشاركة البلدان النامية.
    La situation de nombreuses régions touchées reste toujours complexe dans ce domaine, et l'on n'a toujours pas réussi à résoudre complètement le problème de la production agricole, pour faire en sorte qu'elle réponde aux normes de sécurité en vigueur en matière de radioactivité. UN ولا تزال مشكلة الإشعاع في عدد من المناطق المتأثرة معقدا حتى اليوم. ولهذا السبب، استحال إيجاد حل نهائي لمشكلة إنتاج مواد زراعية تفي بمعايير السلامة من الإشعاعات.
    Il importe que le transport de matières nucléaires se fasse dans des conditions de sécurité et de sûreté et conformément aux normes de sécurité de l'AIEA et de l'Organisation maritime internationale (OMI), sans que les droits et libertés de navigation stipulés dans les instruments applicables du droit international ne s'en trouvent entravés. UN ومن المهم أن يجري نقل المواد النووية بطريقة سليمة ومأمونة ومع التقيد بمعايير السلامة للوكالة الدولية للطاقة الذرية والمنظمة البحرية الدولية، وفي الوقت ذاته ينبغي عدم إعاقة الحقوق والحريات المتعلقة بالملاحة، مثلما تنص على ذلك قواعد القانون الدولي المنطبقة.
    Les pays doivent respecter les normes de sécurité nucléaire dans la conception, la construction et la sécurité de leurs installations nucléaires. UN وينبغي للبلدان الالتزام بمعايير السلامة النووية لتصميم المنشآت النووية وبنائها وتأمينها.
    Cette modernisation comprend entre autres l'achat de camions de pompiers afin d'accroître les normes de sécurité de l'aéroport. UN وتشمل التحسينات شراء مركبات حريق لزيادة النهوض بمعايير السلامة بالمطار.
    Le Groupe devrait également s'occuper de l'assurance qualité de la certification et des performances du vendeur, eu égard au respect des normes de sécurité. UN وينبغي للوحدة أيضا أن تشارك مباشرة في عمليات التأكد من مواصفات الجودة عند فحص الشهادات المقدمة من الموردين وأداء الموردين من حيث الالتزام بمعايير السلامة.
    En se rendant sur place, les inspecteurs du Département du travail veillent à l'application de la législation relative aux maladies professionnelles, aux accidents du travail et autres risques pour la santé et garantissent le respect des normes de sécurité en milieu industriel. UN وتعمل زيارات موظفي إدارة العمل على ضمان الامتثال للقوانين المتعلقة بالأمراض الوظيفية، والإصابات وغيرها من المخاطر الصحية كما تضمن التقيد بمعايير السلامة في البيئة الصناعية.
    27. L'établissement par le Département d'un système de présélection des prestataires de services de transport aérien contribuera beaucoup à garantir le respect des normes de sécurité. UN 27 - وأشار إلى إن إنشاء الإدارة لعملية لإثبات استيفاء البائعين للشروط مسبقا خطوة حيوية صوب تأمين التقيد بمعايير السلامة الجوية لدى شراء الخدمات الجوية.
    La Mongolie a il y a peu de temps décidé de construire une centrale nucléaire et de développer ses ressources en uranium tout en respectant à fond les normes de sûreté nucléaire et de sécurité. UN وأشار إلى أن منغوليا قررت مؤخراً بناء محطة للطاقة النووية وتنمية موارد اليورانيوم فيها مع الالتزام الكامل بمعايير السلامة النووية والأمن النووي.
    Reconnaissant par ailleurs que les États portaient l'entière responsabilité de ce qu'ils faisaient dans ce domaine, les participants ont pris acte de la contribution importante de l'AIEA en matière d'assistance aux États qui souhaitent se conformer aux normes de sûreté et de sécurité appropriées. UN لاحَظ الاجتماع أن المسؤولية في هذا الإطار تقع كلية على الدول، لكنه سلّم بقيمة إسهام الوكالة الهام في مساعدة الدول على الوفاء بمعايير السلامة والأمن اللازمة.
    Ainsi, en 2013/14, le Secrétariat continuera de s'employer à améliorer les transports aériens sans que cela se fasse au détriment des normes de sûreté et de sécurité ou de la qualité des services de transport offerts au personnel des missions. UN وبالتالي، ستواصل الأمانة العامة في الفترة 2013/2014 السعي من أجل تحسين الكفاءة في عمليات النقل الجوي دون المساس بمعايير السلامة والأمن المطلوبة أو نوعية خدمات النقل المقدمة إلى أفراد البعثات.
    Tout investissement envisagé doit satisfaire aux critères de sécurité, de rentabilité, de liquidité et de convertibilité. UN ويجب أن تفي جميع الاستثمارات، حين إجراء الاستعراض الأولي، بمعايير السلامة والربحية والسيولة والقابلية للتحويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus