"بمعايير حقوق" - Traduction Arabe en Français

    • les normes relatives aux droits de l
        
    • aux normes relatives aux droits de l
        
    • des normes relatives aux droits de l
        
    • normes en matière de droits de l
        
    • les normes des droits de l
        
    • normes internationales relatives aux droits de l
        
    • sur les normes
        
    • respect des droits
        
    • normes internationales des droits de l
        
    A l'occasion, ce centre a également organisé, à l'intention des forces armées, des séminaires portant sur la nécessité de respecter les normes relatives aux droits de l'homme. UN كما نظم المركز من وقت ﻵخر ندوات للقوات المسلحة حول ضرورة الالتزام بمعايير حقوق الانسان.
    La conception des politiques d'aide et de coopération devrait se fonder sur les normes relatives aux droits de l'homme. UN ويجب أن يُسترشد بمعايير حقوق الإنسان في تصميم سياسات المعونة والتعاون.
    À cet égard, la coopération internationale est désormais indispensable à l'instauration de sociétés éclairées qui soient en mesure de respecter pleinement les normes relatives aux droits de l'homme. UN وهنا يصبح التعاون الدولي مهما لتحقيق هدف إقامة مجتمعات مستنيرة قادرة على التقيد تماما بمعايير حقوق الإنسان.
    Il devrait adopter des procédures et des règles conformes aux normes relatives aux droits de l'homme pour le contrôle par la police des grands rassemblements de manifestants. UN وينبغي أن تقوم، عملاً بمعايير حقوق الإنسان، باعتماد إجراءات ولوائح بشأن تحكم الشرطة في المظاهرات الحاشدة.
    Toutefois, les Îles Marshall s'efforceraient d'adhérer aux normes relatives aux droits de l'homme découlant des conventions pertinentes. UN ومع ذلك ذكرت أنها ستحاول التقيد بمعايير حقوق الإنسان المنصوص عليها في الاتفاقيتين ذات الصلة.
    Ce soutien a largement contribué à améliorer les connaissances des agents de la police judiciaire dans le domaine des normes relatives aux droits de l'homme. UN وأسهم هذا الدعم إسهاماً كبيراً في تحسين معارف ضباط الشرطة القضائية بمعايير حقوق الإنسان.
    Notre intention n'est pas de rouvrir le débat sur les normes en matière de droits de l'homme. UN ولا نود أن نعيد فتح باب المناقشة فيما يتعلق بمعايير حقوق الانسان.
    Il serait difficile de convaincre ces acteurs de s'engager à respecter les normes relatives aux droits de l'homme. UN وتمثل كيفية حمل تلك العناصر على الالتزام بمعايير حقوق الإنسان تحدياً هاماً.
    Tous les intervenants doivent respecter les normes relatives aux droits de l'homme sans exception. UN 84 - ينبغي لجميع الأطراف الفاعلة أن تلتزم بمعايير حقوق الإنسان دون استثناء.
    Dans l'action qu'ils mènent pour endiguer la violence, les gouvernements ont l'obligation de respecter les normes relatives aux droits de l'homme, même lorsque la violence est perpétrée au nom de la religion. UN والحكومات، فيما تبذله من جهود لكبح العنف، ملزمة بالتقيد بمعايير حقوق الإنسان، حتى إن ارتُكِب العنف باسم الدين.
    Il a également organisé de manière ponctuelle des séminaires à l'intention des forces armées sur la nécessité de respecter les normes relatives aux droits de l'homme. UN كما نظم المركز من وقت لآخر حلقات دراسية للقوات المسلحة بشأن ضرورة التقيد بمعايير حقوق الإنسان.
    i) Les États doivent continuer à agir ensemble pour lutter contre la crise et promouvoir la relance. Cette coopération doit être guidée par les normes relatives aux droits de l'homme. UN ' 1` يجب أن تواصل الدول توحيد قواها من أجل تصميم وتنفيذ تدابير للتصدي للأزمة وتشجيع الإنعاش؛ ويجب أن يكون هذا التعاون مستنيرا بمعايير حقوق الإنسان.
    La MINUK a surveillé la façon dont le Service de police du Kosovo respectait les normes relatives aux droits de l'homme. UN تم رصد تقيّد دائرة شرطة كوسوفو بمعايير حقوق الإنسان.
    L'action internationale ou l'appui à toute action menée par la communauté internationale à cet égard doit être conforme aux normes relatives aux droits de l'homme. UN ويجب أن تسترشد التدابير الدولية، أو الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي لأي تدابير في هذا الصدد، بمعايير حقوق الإنسان.
    Toute action internationale ou l'appui à toute action menée par la communauté internationale à cet égard doit être conforme aux normes relatives aux droits de l'homme. UN ويجب أن يسترشد العمل الدولي، أو تأييد أي إجراء من جانب المجتمع الدولي في هذا الصدد، بمعايير حقوق الإنسان.
    Il est toutefois aussi de plus en plus important de trouver des moyens d'assurer que les sociétés transnationales acceptent ellesmêmes de se conformer aux normes relatives aux droits de l'homme. UN كما تتزايد أهمية إيجاد طرائق لضمان قبول الشركات عبر الوطنية نفسها الالتزام بمعايير حقوق الإنسان.
    La méconnaissance des normes relatives aux droits de l'homme par le personnel des SMSP est aussi préoccupante. UN كما يشكل عدم إلمام موظفي الشركات العسكرية و/أو الأمنية الخاصة بمعايير حقوق الإنسان مبعث قلق.
    Cette section joue un rôle appréciable dans la sensibilisation des normes relatives aux droits de l'homme. UN ويؤدي هذا الفرع دوراً إيجابياً في التوعية بمعايير حقوق الإنسان.
    Ainsi, la Déclaration d'indépendance enracine les principes relatifs aux droits de l'homme dans l'État et trace les grandes lignes de la reconnaissance et du respect des normes relatives aux droits de l'homme. UN وبالتالي فإن إعلان الاستقلال يرسخ مبادئ حقوق الإنسان في الدولة ويوفر إطاراً للاعتراف بمعايير حقوق الإنسان والتقيد بها.
    Les défenseurs qui travaillent sur ces questions font valoir les normes en matière de droits de l'homme reconnues à l'échelle internationale. UN وينادي المدافعون المعنيون بهذه القضايا بمعايير حقوق الإنسان المعترف بها دوليا.
    Dès lors, les normes des droits de l'homme et une évaluation des coûts économiques et sociaux du déplacement requièrent une approche plus restrictive de l'application de restrictions d'utilisation de la terre et des logements. UN وعلى هذا فإن الالتزام بمعايير حقوق الإنسان وتقييم التكاليف الاجتماعية والاقتصادية للتشرد يدعوان إلى اتباع نهج أكثر تقييداً في تطبيق القيود المتعلقة باستخدام الأراضي/المساكن.
    Ces élections sont une occasion importante pour le Gouvernement de montrer son engagement envers les normes internationales relatives aux droits de l'homme et les valeurs démocratiques. UN إن هذه الانتخابات فرصة ذهبية ينبغي للحكومة أن تغتنمها لتظهر التزامها بمعايير حقوق الإنسان الدولية والقيم الديمقراطية.
    Surveillance du respect des droits de l'homme de la part du Service de police du Kosovo et adoption de mesures pour remédier aux défaillances recensées au moyen de consultations directes et de rapports périodiques UN رصد تقيّد دائرة شرطة كوسوفو بمعايير حقوق الإنسان ومعالجة مواطن القصور التي يتبين وجودها عن طريق التشاور المباشر والتقارير الدورية
    Les régimes de pension non contributive et contributive doivent respecter les normes internationales des droits de l'homme pour le droit à la sécurité sociale. UN ويجب أن تسترشد أنظمة المعاشات التقاعدية القائمة على الاشتراكات وغير القائمة عليها بمعايير حقوق الإنسان الدولية الخاصة بالحق في الضمان الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus