Si l'organisation en question est armée, la peine sera alourdie d'un tiers ou de moitié. | UN | فإذا كانت هذه المنظمة، منظمة مسلحة تزاد هذه العقوبة بمعدل الثلث إلى النصف. |
De ce fait, le taux de mortalité des femmes a baissé d'un tiers environ ces 10 dernières années. | UN | وبناء على ذلك، حصل انخفاض في معدلات وفيات النساء بمعدل الثلث تقريبا خلال العقد الماضي. |
Le taux de mortalité maternelle a diminué d'un tiers au cours des trois dernières années. | UN | وانخفضت بمعدل الثلث وفيات الأمهات أثناء الوضع خلال السنوات الثلاث الماضية. |
En effet, il est fort peu probable que la très grande majorité des pays soient en mesure d'atteindre l'objectif du Sommet s'agissant de la réduction de la mortalité d'un tiers d'ici à l'an 2000. | UN | والواقع أنه ليس من المحتمل أن تحقق الغالبية الواسعة من البلدان هدف القمة العالمية المتمثل بخفض وفيات اﻷطفال بمعدل الثلث بحلول عام ٢٠٠٠. |
À cet égard, la proposition du Président des États-Unis d'Amérique en 2013 de réduire d'un tiers le nombre d'armes stratégiques était une étape positive. | UN | وقال في ذلك الصدد إن اقتراح رئيس الولايات المتحدة الأمريكية في عام 2013 بتخفيض حجم الأسلحة الاستراتيجية بمعدل الثلث خطوة إيجابية. |
Plus de 60 pays ont réduit la mortalité infantile d'au moins un tiers, et les décès dus aux maladies diarrhéiques ont diminué de 50 %. | UN | فقد نجح أكثر من 60 بلدا في تخفيض وفيات الأطفال بمعدل الثلث على الأقل وجرى تخفيض الوفيات بسبب أمراض الإسهال بنسبة 50 في المائة. |
C'est la raison pour laquelle l'Administration du Président George W. Bush a pour objectif de réduire le taux de décès par accident de la circulation d'un tiers d'ici à 2008, pour ramener ce taux à un décès pour 100 millions de véhicules-miles parcourus. | UN | ولذلك وضعت إدارة الرئيس جورج دبليو بوش الهدف المتمثل في تحقيق خفض آخر في الوفيات الناجمة عن حركة المرور بمعدل الثلث بحلول عام 2008، أي إلى وفاة واحدة لكل 100 مليون ميل تقطعها المركبات. |
Pour ce qui est des autres OMD, le taux de mortalité des enfants de moins de cinq ans a été réduit de moitié et la mortalité maternelle a diminué d'un tiers par rapport à 1990. | UN | وبالنسبة إلى الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية، فقد انخفض إلى النصف معدل وفيات الأطفال الأقل من خمس سنوات عمـرا، وانخفض معدل وفيات الأمهات بمعدل الثلث مقارنة بعام 1990. |
Selon le système des Nations Unies, la couverture vaccinale et la fréquentation des établissements primaires ont baissé d'un tiers depuis 1993. | UN | وتشير تقديرات منظومة الأمم المتحدة إلى أن نطاق التغطية بالتحصين ونسبة المواظبة في المدارس الابتدائية انخفضا بمعدل الثلث منذ سنة 1993. |
Au cours de la période 2000-2005, on estime que le nombre de femmes victimes de violence infligée par leur partenaire intime a diminué d'un tiers. | UN | وفي الفترة 2000-2005، قُدر أن عدد النساء ضحايا عنف الشريك قد هبط بمعدل الثلث. |
Il a augmenté d'un tiers, en valeur réelle, le montant des fonds consacrés aux programmes autochtones depuis 1996, atteignant là des niveaux record. | UN | وقد زاد إنفاق الحكومة الأسترالية على برامج السكان الأصليين بمعدل الثلث بالقيمة الحقيقية منذ عام 1996 وهي تحقق الآن مستويات قياسية. |
En 2008, l'Afrique a encore été le cadre d'une grande partie des saisies mondiales d'herbe et de résine de cannabis, les saisies d'herbe y ayant augmenté d'un tiers tandis que celles de résine progressaient plus modérément. | UN | وفي عام 2008، ما زال نصيب أفريقيا من إجمالي مضبوطات عشبة القنّب وراتنج القنّب عاليا، حيث ارتفعت مضبوطات عشبة القنّب في أفريقيا بمعدل الثلث بينما ارتفعت مضبوطات راتنج القنّب ارتفاعا معتدلا. |
La mise en oeuvre, depuis 1994, de programmes présidentiels de planification familiale et en faveur de maternités sans risques a permis de réduire de près d'un tiers le nombre total d'avortements et de 20 % le taux de décès maternels liés à un avortement. | UN | ومنــذ عــام ١٩٩٤ أمكــن مــن خلال تنفيذ البرامج الرئاسية المتعلقة بتخطيط اﻷسرة وسلامة الأمومة خفض إجمالي حالات اﻹجهاض بمعدل الثلث تقريبا، وتحقيق خفض في معدل وفيات الأمومة المتصلة باﻹجهاض بأكثر من ٢٠ في المائة. |
73. De nombreux pays ont fait savoir qu'ils avaient adopté l'objectif du Sommet mondial pour le développement social consistant à réduire d'un tiers, d'ici à l'an 2000, les cas d'anémie ferriprive. | UN | ٣٧ - وتشير بلدان كثيرة إلى نيتها في اعتماد هدف تخفيض حالات فقر الدم الناتج عن نقص الحديد بمعدل الثلث بحلول عام ٢٠٠٠، خلال مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Les objectifs du milieu de la décennie concernent essentiellement l'instruction primaire et constituent des jalons intermédiaires si l'on veut réduire d'un tiers l'écart entre les chiffres de 1990 et les buts de la décennie pour ce qui est de la fréquentation scolaire, de l'achèvement des études, de la place faite aux femmes, ainsi qu'améliorer le niveau de connaissances à la sortie de l'école. | UN | وتركز أهداف منتصف العقد على التعليم الابتدائي وتوفر معابر وسيطة لتقلل بمعدل الثلث الثغرات بين معدلات ١٩٩٠ وأهداف العقد في الالتحاق بالدراسة واتمامها والفروق بين الجنسين؛ ولتحسين الانجاز في التعليم للمنقطعين عن الدراسة. |
Le Burkina Faso voudrait toutefois se réjouir de la signature entre la Russie et les États-Unis, le 24 mai 2002, d'un traité dans lequel ils envisagent de réduire d'un tiers, leurs arsenaux nucléaires d'ici à l'an 2012. | UN | ومع ذلك تود بوركينا فاسو أن تعرب عن سرورها لتوقيع الاتحاد الروسي والولايات المتحدة في 24 أيار/مايو 2002 معاهدة تتوخيان بموجبها تخفيض ترسانتيهما النوويتين بمعدل الثلث بحلول عام 2012. |
Si l'auteur commet l'acte criminel concerné pour profiter de la dépendance financière de la victime envers lui, les limites minimales et maximales de la peine précédemment mentionnée seront augmentées d'un tiers (art. 171 1) a) du Code pénal de Macao). | UN | وإذا ارتكب الجاني الفعل الإجرامي ذي الصلة مستغلا اعتماد الضحية المالي عليه، يجري تشديد الحدّين الأدنى والأقصى للعقوبة المذكورة أعلاه بمعدل الثلث (المادة 171 (1) (أ) من القانون الجنائي لماكاو). |
Entre 2000 et 2005, le nombre de ces derniers cas aurait baissé d'un tiers (pour le détail, voir la section < < Indicateurs de la violence à l'encontre des femmes > > . | UN | وفي الفترة من عام 2000 إلى عام 2005، قدّر أن هبوطا بمعدل الثلث طرأ على عدد النساء ضحايا عنف الشريك (للاطلاع على التفاصيل انظر البند المعنون " مؤشرات بشأن العنف ضد المرأة " ) |
L'application de politiques de réduction de la pollution atmosphérique a abouti à une importante amélioration de la qualité de l'air dans les pays d'Europe et d'Amérique du Nord : au cours de la dernière décennie, les émissions de soufre ont été réduites d'un tiers en Europe et d'environ la moitié en Amérique du Nord. | UN | 30 - أدى تنفيذ السياسات المتعلقة بخفض التلوث الجوي إلى تحقيق تحسن ملحوظ في نوعية الهواء في بلدان أوروبا وأمريكا الشمالية، فقد تم خفض انبعاثات الكبريت بمعدل الثلث في أوروبا وبمعدل النصف في أمريكا الشمالية على مدى العقد المنصرم. |
J'ai en outre fait observer que réduire d'un tiers les effectifs de la MINUAR, tout en ne modifiant pratiquement pas le mandat qu'elle avait reçu en juin, revenait à engendrer de fausses espérances sur ce que la MINUAR pouvait vraisemblablement réaliser. | UN | ولاحظت أيضا أن تخفيض قوة البعثة بمعدل الثلث مع الاحتفاظ بولاية لم يطرأ عليها من حيث الجوهر أي تغيير عن تلك التي أنيطت بها في حزيران/يونيه، سيؤدي الى خلق توقعات كاذبة عما يمكن للبعثة أن تحققه من الناحية الواقعية. |