Cela représente une amélioration de 2,3 points de pourcentage par rapport au taux de croissance prévu. | UN | وهذا يمثل تحسناً بمقدار 2.3 من النقاط المئوية مقارنة بمعدل النمو المتنبأ به. |
Pour l'éviter, à un taux de croissance économique donné, il faut intensifier l'action menée pour réduire la pauvreté. | UN | وتلافياً لهذا الأمر، سيتعين زيادة الحد من الفقر المرتبط بمعدل النمو. |
Les participants ont également souligné l'importance du mode de croissance, par rapport au taux de croissance proprement dit. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شدد المشاركون على أهمية عملية النمو، مقارنة بمعدل النمو نفسه. |
Nous sommes déterminés à maintenir et à augmenter ce taux de croissance. | UN | ونحن عازمون على الاحتفاظ بمعدل النمو هذا وتحسينه. |
La reprise des exportations et le renforcement des investissements et de la consommation devraient porter la croissance de l'Inde à 7,9 % en 2010 et 8,1 % en 2011. | UN | ومن المتوقع لانتعاش الصادرات وزيادة تعزيز الاستثمار والطلب الاستهلاكي أن يرتفع بمعدل النمو في الهند إلى 7.9 في المائة في عام 2010 و 8.1 في المائة في عام 2011. |
Il convient toutefois de noter que l'analyse de Kuznets porte sur les niveaux de revenu par habitant, et non sur le taux de croissance. | UN | ولكن لا بد من الإشارة إلى أن عمل كوزنتس يتعلق بمستويات الدخل للفرد الواحد ولا يتعلق بمعدل النمو. |
Par ailleurs, les progrès de l'Égypte en matière de développement humain n'ont jamais été comparés au taux de croissance, et ce pays n'a pas été donné comme illustrant l'existence de liens faibles. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يقارن أبدا التقدم الذي أحرزته مصر بمعدل النمو فيها ولم تذكر كمثل لبلد ذي صلات ضعيفة. |
Ces progrès sont remarquables étant donné le faible taux de croissance économique du Viet Nam par rapport à celui de nombreux autres pays du monde. | UN | والتقـدم ملحـوظ خاصـة لدى مقارنته بمعدل النمو الاقتصادي المتدني لفييت نام بالمقارنة بكثير من البلدان اﻷخرى في العالم. |
Dans la plupart des cas, les prévisions des taux de croissance pour 1998 ont été arrondies au quart de point le plus proche. | UN | في معظم الحالات ترد التنبؤات المتعلقة بمعدل النمو لعام ١٩٩٨ مقربة إلى أقرب ربع نقطة مئوية. |
Nous savons que beaucoup reste à faire au Nicaragua, particulièrement en ce qui concerne le taux de croissance démographique élevé du pays. | UN | وإننا ندرك أن أمامنا الكثير الذي ينبغي أن نفعله، لا سيما فيما يتعلق بمعدل النمو السكاني المرتفع في بلادنا. |
Si le taux de croissance annuel actuel de 0,5 % est maintenu, nous atteindrons l'objectif d'un enseignement primaire universel d'ici à 2015. | UN | وإذا احتفظنا بمعدل النمو السنوي الحالي الذي يبلغ 0.5 في المائة يمكننا توفير التعليم الابتدائي الشامل بحلول عام 2015. |
Les participants ont également souligné l'importance du mode de croissance, par rapport au taux de croissance proprement dit. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شدد المشاركون على أهمية عملية النمو، مقارنة بمعدل النمو نفسه. |
Pour nous, le développement ne se limite pas au taux de croissance, mais porte également sur la qualité de cette croissance. | UN | فالتنمية بالنسبة لنا لا تتعلق بمعدل النمو فحسب، ولكن أيضا بنوعية ذلك النمو. |
C'est ainsi qu'ils ont enregistré un taux de croissance de 0,8 %, soit beaucoup moins que les 1,1 % de 1992. | UN | فقد سجلت هذه البلدان معدل نمو قدره ٠,٨ في المائة، مما يشكل انخفاضا ضخما اذا ما قورن بمعدل النمو في عام ١٩٩٢، الذي بلغ ١,١ في المائة. |
La croissance s'est ralentie dans la majorité des pays africains et, avec un taux de croissance de 2,6 % en 1998, le produit national brut moyen pour toute l'Afrique est loin du taux annuel de 8 % envisagé par la Banque mondiale comme étant le niveau permettant de réduire de façon significative la pauvreté sur le continent. | UN | فقد تباطأ النمو في أغلبية البلدان اﻷفريقية ووصل متوسط الناتج المحلي اﻹجمالي لكل أفريقيا إلى ٢,٦ في المائة مسجلا بذلك انخفاضا كبيرا إذا ما قورن بمعدل النمو السنوي الذي تصوره البنك الدولي بوصفه المستوى الذي يمكن عن طريقه تخفيض مستويات الفقرة تخفيضا كبيرا في القارة، وهو ثمانية في المائة. |
Dans la plupart des cas, les prévisions des taux de croissance pour 1998 ont été arrondies au quart de point le plus proche. | UN | ]وفي معظم الحالات ترد التنبؤات المتعلقة بمعدل النمو لعام ١٩٩٨ مقربة إلى أقرب ربع نقطة مئوية[. |
Le programme de travail visera essentiellement à aider les pays de la région à poursuivre ces réformes et à accélérer le taux de croissance, ce qui est crucial pour atténuer la pauvreté dans la région. | UN | وسوف يتمثل الهدف الرئيسي لبرنامج العمل في فترة السنتين في مساعدة البلدان في هذه المنطقة في الاحتفاظ بزخم اﻹصلاحات وفي التعجيل بمعدل النمو باعتباره عنصرا حاسما في مجال خفض مستوى الفقر بالمنطقة. |
Le programme de travail visera essentiellement à aider les pays de la région à poursuivre ces réformes et à accélérer le taux de croissance, ce qui est crucial pour atténuer la pauvreté dans la région. | UN | وسوف يتمثل الهدف الرئيسي لبرنامج العمل في فترة السنتين في مساعدة البلدان في هذه المنطقة في الاحتفاظ بزخم اﻹصلاحات وفي التعجيل بمعدل النمو باعتباره عنصرا حاسما في مجال خفض مستوى الفقر بالمنطقة. |
Ces résultats soutiennent avantageusement la comparaison avec le taux de croissance révisé de 2,7 % enregistré en 1995 et le taux d'accroissement de la population de 2,8 %. | UN | ويعتبر هذا اﻷداء طيبا للغاية إذا قورن بمعدل النمو المنقح المسجل في عام ١٩٩٥ وهو ٢,٧ في المائة ومعدل نمو السكان وهو ٢,٨ في المائة. |
Il est vrai que la crise a eu de graves répercussions sur le taux de croissance de l'Afrique et, par là même, ses capacités de réduire la pauvreté et de réaliser les objectifs de développement internationalement convenus, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | ولقد أصبح حقيقة مؤكدة أن الأزمة قد أضرت بشدة بمعدل النمو في أفريقيا، وبالتالي بقدرتها على معالجة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |