Vous serez heureux d'apprendre que j'ai tout un camion plein de ces poupées dehors qui attendent un cavalier. | Open Subtitles | إذاً، ستسرون بمعرفة أن لدي شاحنة مليئة بهذه الدمى الجميلة في الخارج وإنها تبحث عن مالك جديد |
Tu seras heureux d'apprendre que la mère et l'enfant se portent bien. | Open Subtitles | ستسعد بمعرفة أن أمك والجنين صحتهما في خير حال |
Tu seras ravi d'apprendre que LexCorp a signé le contrat... pour la préservation de toute la zone. | Open Subtitles | ستسعد بمعرفة أن مؤسسة ليكس قد ضمنت العقد حفظ هذه المنطقة بالكامل |
Mais l'homme ne peut vivre en sachant que les autres souffrent et qu'il pourrait aider. | Open Subtitles | لكن الرجل لم يستطع العيش بمعرفة أن العالم تُعاني وهو يستطيع المُساعدة |
Les gens sur ce navire vont mieux dormir ce soir, en sachant que c'est mort avec vous. | Open Subtitles | سينام من في السفينه ،بشكلٍ أفضل الليله .بمعرفة أن الوباء مات معك |
En plus, ça me rassurait de savoir que la police était aidée par quelqu'un formé à mes méthodes. | Open Subtitles | شعرت بالراحة بمعرفة أن بحث الشرطة صادره شخص متدرب على وسائلي |
Ouais, et je suis sûr qu'ils seraient tous heureux de savoir que les organes qu'ils vont recevoir proviennent de quelqu'un qui est en fait en mort cérébral? | Open Subtitles | أجل، و أنا متأكد أنهم سيسعدون بمعرفة أن الأعضاء التي سيستلمونها ستكون من شخص دماغه ميت في الحقيقه |
Tu seras ravie d'apprendre que ton petit numéro a marché. | Open Subtitles | أنا متأكد بأنكِ ستكونين سعيدة بمعرفة أن حيلتكِ الصغيرة نجحت. |
Par ailleurs, les femmes ont-elles accès à la contraception, à des services de planification familiale et à l'avortement ? Mme Evatt est heureuse d'apprendre que les pratiques de mutilation génitale n'existent pas au Gabon. | UN | ومن جهة أخرى، هل يمكن للنساء أن يمنعن الحمل وأن يحصلن على خدمات تنظيم اﻷسرة وهل يمكن لهنّ اﻹجهاض؟ وأعربت السيدة إيفات عن سعادتها بمعرفة أن ممارسات تشويه اﻷعضاء التناسلية ليس لها وجود في غابون. |
Nous sommes heureux d'apprendre que nombre de pays ont publié leurs rapports nationaux sur la réalisation des objectifs de développement convenus à l'échelon international et j'ai le plaisir de dire que mon pays figure sur cette liste. | UN | ولقد سعدنا بمعرفة أن بلدانا كثيرة قد نشرت تقاريرها القومية بصدد تنفيذ أهداف التنمية المتفق عليها دوليا، ويسعدني أن أضم بلادي إلى تلك القائمة. |
Je suis heureux d'apprendre que vous entretenez vos compétences en matière de cambriolage. | Open Subtitles | - أنا سعيدٌ بمعرفة أن مهاراتك بإقتحام المنازل لم تذهب سدى |
À la seconde réunion de l'Organe central de l'OUA, la délégation soudanaise a été surprise d'apprendre que la délégation éthiopienne fondait son argumentation sur un nouvel ensemble d'informations qui n'étaient pas compatibles avec celles fournies plus tôt au Soudan. | UN | وقد فوجئ وفد السودان، أثناء الاجتماع الثاني للجهاز المركزي لمنظمة الوحدة الافريقية، بمعرفة أن الوفد الاثيوبي يبني حججه على أساس مجموعة جديدة من المعلومات لا تنسجم مع المعلومات المقدمة في وقت سابق للسودان. |
La Présidente dit qu'elle a également participé à cette visite et a été heureuse d'apprendre que le Maroc a établi un mécanisme national pour les femmes depuis ce moment-là. | UN | 35 - الرئيسة: قالت إنها اشتركت أيضا في تلك الزيارة وإنها مسرورة بمعرفة أن المغرب قد أنشأت أجهزة وطنية من أجل المرأة منذ ذاك الحين. |
10. Mme King a été contente d'apprendre que le Comité avait décidé de convoquer une réunion informelle au cours de sa vingt-neuvième session avec les États dont les rapports accusent un retard de plus de cinq ans. | UN | 10- وأعربت عن سرورها بمعرفة أن اللجنة قررت أن تعقد اجتماعا غير رسمي خلال دورتها التاسعة والعشرين مع الدول التي تؤخر تقديم تقاريرها لما يزيد على خمس سنوات. |
Si ce n'est pas le cas, qu'ils se réjouissent d'apprendre que les marshals des États-Unis offrent 50000 $ pour toute information permettant de faire condamner Boyd. | Open Subtitles | لكن إن لم يحصل فليجدوا الراحة بمعرفة أن خدمة ماريشال الولايات المتحدة تعرض 50 ألفاَ لأي فرد يزود أي معلومة تعيد " بويد " للسجن |
66. Le Brésil s'est réjoui d'apprendre que la Dominique avait entrepris de réviser son cadre législatif ainsi que ses pratiques et politiques administratives en vue de mieux combattre la violence dans la famille et les violences physiques, en particulier contre les femmes et les enfants, comme cela lui avait été recommandé lors de l'Examen précédent. | UN | 66- وقالت البرازيل إنها سعيدة بمعرفة أن دومينيكا أجرت مراجعة لإطارها القانوني وممارساتها وسياساتها الإدارية بغية تعزيز إجراءات مكافحة العنف المنزلي والاعتداء البدني، لا سيما ضد النساء والأطفال، وفقاً للتوصيات المقدمة أثناء الاستعراض السابق. |
Il les a envoyés dans cette forêt sachant que mon père irait. | Open Subtitles | , ثم أخبرهم أن يختبؤا في غابة الأرواح بمعرفة أن أبي سيذهب ورائهم |
En sachant que l'entreprise est entre de bonnes mains. | Open Subtitles | بمعرفة أن الشركة في أيدي أمينة. |
Voir la femme que vous êtes devenue, le fait de savoir que je n'y suis pas étranger, valent bien l'enfant que j'aurais pu chérir. | Open Subtitles | لترى أى نوع من النساء أصبحتى انتى بمعرفة أن لدى شيئ فهو يكفى كانى أمتلك طفل |
Oh et vous serez intéressé de savoir que votre épouse a pris ses responsabilités de conseiller comme un poisson dans l'eau. | Open Subtitles | وسوف تهتم بمعرفة أن زوجتك تتولى مسؤوليات شؤون البلدية مثل بطة في الماء |