"بمعظم التوصيات" - Traduction Arabe en Français

    • la plupart des recommandations
        
    • la majorité des recommandations
        
    Il s'est félicité que le Brunéi Darussalam ait accepté la plupart des recommandations concernant un développement socioéconomique équitable. UN وأعربت كمبوديا عن سرورها لقبول الحكومة بمعظم التوصيات المتعلقة بتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية العادلة.
    Une fois entré en vigueur le projet de loi sur la répression du terrorisme, la Nouvelle-Zélande sera en mesure d'appliquer la plupart des recommandations spéciales sur le financement du terrorisme adoptées par le Groupe. UN وبمجرد ما يصبح مشروع قانون الإرهاب نافذا، ستتقيد نيوزيلندا بمعظم التوصيات الخاصة بتمويل الإرهاب الصادرة عن فرقة العمل.
    Dans sa résolution 1999/1, le Conseil a accueilli favorablement la plupart des recommandations figurant dans le rapport. UN ورحﱠب المجلس في قراره ١٩٩٩/١، بمعظم التوصيات الواردة في التقرير.
    En 2010, le Gouvernement a accepté la plupart des recommandations formulées par le Comité d'examen de la censure, organe indépendant composé de diverses personnes représentatives de la société, et a libéralisé davantage la réglementation applicable au contenu. UN ففي عام 2010، قبلت الحكومة بمعظم التوصيات التي قدمتها لجنة مراجعة الرقابة، وهي هيئة مستقلة تتألف من قطاعات عريضة من المجتمع، وزادت من تحرير اللوائح المنظِّمة للمحتوى.
    511. L'Algérie a salué le fait que la Thaïlande ait accepté la majorité des recommandations formulées pendant l'Examen périodique universel. UN 511- ونوّهت الجزائر بقبول تايلند بمعظم التوصيات التي قدمت لها أثناء الاستعراض الدوري الشامل.
    Bien que des progrès aient été accomplis par l'Administration au regard de la plupart des recommandations concernant les états financiers, le Comité attend la présentation des états correspondant à l'exercice biennal 2008-2009, en 2010, pour déterminer si les recommandations en question ont été pleinement suivies d'effet. UN ورغم تسجيل الإدارة تقدما فيما يتعلق بمعظم التوصيات المتصلة بالبيانات المالية، فإن المجلس ينتظر تقديم البيانات عن فترة السنتين 2008-2009 في عام 2010 ليقرر إن كانت التوصيات قد نفذت بالكامل.
    Selon le rapport, une fois entré en vigueur le projet de loi sur la répression du terrorisme, la Nouvelle-Zélande sera en mesure d'appliquer < < la plupart des recommandations spéciales sur le financement du terrorisme > > adoptées par le Groupe d'action financière sur le blanchiment des capitaux (GAFI). UN يذكر التقرير أن نيوزيلندا " ستتقيد بمعظم التوصيات الخاصة بشأن تمويل الإرهاب الصادرة عن فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية المتعلقة بغسل الأموال بمجرد ما يصبح مشروع قانون قمع الإرهاب نافذا.
    De nombreuses délégations ont jugé pertinent le fait que le Corps commun d'inspection ait consacré un rapport à la planification stratégique et de façon générale ont accueilli favorablement la plupart des recommandations qui y étaient formulées. UN 262 - وأعربت وفود عديدة عن تقديرها لاختيار تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن التخطيط الاستراتيجي حيث رأت فيه اختيارا في محله ورحبت، بوجه عام، بمعظم التوصيات الواردة فيه.
    16. Les auteurs de la communication conjointe no 5 estiment que la Colombie n'a pas encore mis en œuvre la plupart des recommandations que lui ont adressées les différents mécanismes de l'ONU. UN 16- ورأت الورقة المشتركة 5 أن كولومبيا لم تعمل حتى الآن بمعظم التوصيات التي قدمتها لها مختلف آليات الأمم المتحدة(34).
    De nombreuses délégations ont jugé pertinent le fait que le Corps commun d'inspection ait consacré un rapport à la planification stratégique et de façon générale ont accueilli favorablement la plupart des recommandations qui y étaient formulées. UN 4 - وأعربت وفود عديدة عن تقديرها لاختيار تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن التخطيط الاستراتيجي حيث رأت فيه اختيارا في محله ورحبت، بوجه عام، بمعظم التوصيات الواردة فيه.
    Mme Elisha (Bénin) se félicite de la plupart des recommandations contenues dans la note du Secrétaire général relative à la situation de l'Institut. UN 82 - السيدة إليشا (بِنِن): قالت إن وفدها يرحب بمعظم التوصيات الواردة في مذكرة الأمين العام عن الوضع في معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث من أجل النهوض بالمرأة.
    Elle note avec satisfaction que, selon le Commissaire aux comptes, le Secrétariat s'est activement employé à appliquer la plupart des recommandations du rapport d'audit de l'exercice biennal précédent, tout particulièrement dans les domaines de la gouvernance, des biens non recouvrables, des achats et des bureaux extérieurs. UN ويسرّه أيضاً أن ينوّه بملاحظة مراجع الحسابات الخارجي بأن الأمانة قد نشطت في القيام بمعظم التوصيات التي وردت في التقرير عن مراجعة حسابات فترة السنتين السابقة. ولكنْ ينبغي للأمانة أن تواصل بذل جهودها في متابعة توصيات مراجع الحسابات الخارجي، وبخاصة في مجالات الإدارة الرشيدة، والممتلكات المعمّرة، والاشتراء، والمكاتب الميدانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus