"بمعلومات دقيقة" - Traduction Arabe en Français

    • des informations exactes
        
    • des informations précises
        
    • des renseignements précis
        
    • une information précise
        
    • une information exacte
        
    • disposer d'informations exactes
        
    • en permanence d'informations fiables
        
    • 'exactitude des informations relatives
        
    En outre, ils peuvent conseiller les personnes détenues sur les avantages que présente la reconnaissance de culpabilité à un stade précoce de la procédure et leur fournir des informations exactes et actualisées. UN وإضافة إلى ذلك يمكن أن ينصحوا السجناء بشأن ميزات الإقرار بالذنب في مرحلة مبكرة وأن يزوِّدوهم بمعلومات دقيقة وحديثة.
    Fournir aux acteurs locaux des informations exactes et complètes, notamment en ce qui concerne les enjeux de la Convention et certaines options nationales, est essentiel pour les amener à participer pleinement aux prises de décisions. UN ● موافاة الفعاليات المحلية بمعلومات دقيقة وكاملة، لا سيما فيما يتعلق بالجوانب الهامة للاتفاقية، وتعتبر الخيارات الوطنية المختارة عنصراً أساسياً في اتخاذ القرارات الواعية
    Ils sont conscients également que le dialogue éclairé par des informations exactes et de haute qualité peut faciliter la coopération et l'assistance et accélérer la mise en œuvre de la Convention. UN وتقر الدول الأطراف أيضاً بأن الحوار الذي يسترشد بمعلومات دقيقة وعالية الجودة يمكن أن يدعم التعاون والمساعدة ويسرع من وتيرة تنفيذ الاتفاقية.
    Dans le même temps, nous devons fournir à la presse des informations précises sur les sujets qui l'intéressent. UN وفي الوقت نفسه، يتعيَّن علينا تزويد الصحافة بمعلومات دقيقة بشأن المواضيع التي تحظى باهتمامها.
    Ils doivent garder des informations précises sur les détenus, et ne doivent accueillir aucun détenu sans ordonnance valable délivrée par un juge. UN ويجب أن تحتفظ السجون بمعلومات دقيقة عن السجناء، وينبغي لها ألا تقبل احتجاز أي شخص دون أمر صريح من القاضي.
    La décision de ne pas ou plus accorder de préférences devrait être étayée par des renseignements précis et accompagnée de consultations bilatérales. UN وينبغي أن يقترن الحرمان من اﻷفضليات بمعلومات دقيقة ومشاورات ثنائية.
    Il l'encourage à poursuivre ses efforts en vue de fournir aux enfants une information précise et objective sur la consommation de substances psychoactives. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لتزويد الأطفال بمعلومات دقيقة وموضوعية عن تعاطي مواد الإدمان.
    Dans ces circonstances, il vous paraîtra peut-être utile de désigner un représentant spécial dans la région, qui pourra vous communiquer une information exacte concernant l'application, par les diverses parties, de toutes les dispositions de la résolution 822 (1993). UN وفي هذه الظروف، قد تجدون من المفيد تعيين ممثل خاص في المنطقة يمكنه أن يزود اﻷمين العام بمعلومات دقيقة عن تنفيذ مختلف اﻷطراف لكافة أحكام القرار ٨٢٢/١٩٩٣.
    Ils sont conscients également que le dialogue éclairé par des informations exactes et de haute qualité peut faciliter la coopération et l'assistance et accélérer la mise en œuvre de la Convention. UN وتقر أيضاً بأن الحوار الذي يستهدي بمعلومات دقيقة وفائقة الجودة يمكن أن يدعم التعاون والمساعدة ويسرع من وتيرة تنفيذ الاتفاقية.
    Vu la complexité des conseils concernant l'allaitement au sein, les décisions au sujet des options possibles pour nourrir les nourrissons impliquent de rechercher un équilibre complexe entre les risques et les avantages; ceci nécessite que la mère reçoive des informations exactes et compréhensibles. UN وبالنظر إلى تعقد الإرشادات المتعلقة بملاءمة الرضاعة الطبيعية، فإن اتخاذ القرارات الخاصة بخيارات تغذية الرضع يستلزم موازنة معقدة بين المخاطر والفوائد، ويقتضي تزويد الأم بمعلومات دقيقة وشاملة.
    Il faut trouver des méthodes innovantes permettant de donner aux adolescents et aux jeunes des informations exactes et pertinentes concernant la santé en matière de sexualité et de procréation et la transmission du VIH, ainsi que des chances d'apprendre à réduire leurs risques. UN فهناك حاجة إلى نُهج مبتكرة لموافاة المراهقين والشباب بمعلومات دقيقة وهامة عن الصحة الجنسية والإنجابية وانتقال فيروس نقص المناعة البشرية، وكذا إتاحة الفرص لهم لامتلاك مهارات للحد من المخاطر.
    La Commission a remercié les États qui avaient déjà communiqué de telles informations et a prié instamment tous les États de continuer à communiquer des informations exactes au Secrétariat pour que les données publiées sur le site Web restent à jour. UN وقد أعربت اللجنة عن تقديرها للدول التي أسهمت فعلاً بمعلومات، وحثَّت جميع الدول على مواصلة تزويد الأمانة بمعلومات دقيقة لضمان نشر أحدث البيانات في موقع الأونسيترال الشبكي.
    La Commission a remercié à nouveau les États qui avaient déjà communiqué des informations et prié instamment tous les États de continuer à communiquer des informations exactes au Secrétariat pour que les données publiées sur le site Web restent à jour. UN وأعربت اللجنة مجدَّدا عن تقديرها للدول التي أسهمت فعلاً بمعلومات، وحثَّت جميع الدول على مواصلة تزويد الأمانة بمعلومات دقيقة لضمان نشر أحدث البيانات في موقع الأونسيترال الشبكي.
    Il l'encourage à poursuivre ses efforts pour donner aux enfants des informations exactes et objectives sur l'usage des stupéfiants, y compris le tabac, et protéger les enfants contre les dangers de la désinformation en limitant fortement la publicité sur le tabac. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى تزويد الأطفال بمعلومات دقيقة وموضوعية عن تعاطي المخدرات، بما في ذلك تدخين التبغ، وحماية الأطفال من المعلومات الخاطئة الضارة، وذلك من خلال فرض قيود شاملة على إعلانات ترويج التبغ.
    Il l'encourage à poursuivre ses efforts pour donner aux enfants des informations exactes et objectives sur l'usage des stupéfiants, y compris le tabac, et protéger les enfants contre les dangers de la désinformation en limitant fortement la publicité sur le tabac. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى تزويد الأطفال بمعلومات دقيقة وموضوعية عن تعاطي المخدرات، بما في ذلك تدخين التبغ، وحماية الأطفال من المعلومات الخاطئة الضارة، وذلك من خلال فرض قيود شاملة على إعلانات ترويج التبغ.
    Il appartient au Représentant permanent d'Israël de demander à son gouvernement des informations précises, et non des allégations visant à dénaturer des faits et à tromper la communauté internationale. UN وهنا على ممثل إسرائيل أن يطلب من حكومته تزويده بمعلومات دقيقة وغير كاذبة ترمي إلى تزوير الحقائق وتضليل المجتمع الدولي.
    Étant donné l'importance du sujet, il convient de dégager les ressources nécessaires pour qu'elle puisse fournir des informations précises et détaillées sur lesquelles l'Assemblée générale pourra baser ses décisions. UN ونظرا لأهمية الموضوع، كان من المناسب أن تخصص الموارد اللازمة لكي تستطيع التقدم بمعلومات دقيقة ومفصّلة يمكن للجمعية العامة على أساسها أن تقيم قراراتها.
    Un programme pour les < < clients accrédités > > (Accredited Client Program) est en cours d'introduction, à l'intention des importateurs et des exportateurs pouvant démontrer qu'ils fournissent en temps voulu au Gouvernement des informations précises et des recettes. UN والعمل جار للبدء في العمل ببرنامج للزبائن المعتمدين من الموردين والمصدرين ممن يثبتون أن بإمكانهم أن يمدوا الحكومات بمعلومات دقيقة وفي الوقت المطلوب وأنهم سددوا إليها ضرائب الدخل.
    Les États-Unis appliquent actuellement un programme d'observation qui fournit aux chalutiers pêchant au large des côtes du nord-ouest des informations précises sur les concentrations de juvéniles. UN وتنفذ الولايات المتحدة برنامج مراقبة إعلامي يزود أساطيل الصيد بالجرف التي تنشط قبالة الساحل الشمالي الغربي بمعلومات دقيقة عن الأماكن التي تتركز فيها الأسماك الصغيرة.
    Le Rapporteur spécial souhaitant que toute la lumière soit faite sur cette affaire, a demandé à la présidence de la République démocratique du Congo de lui fournir des renseignements précis et vérifiables. UN وسعياً لاستجلاء هذه الوقائع، اتصل المقرر الخاص بحكومة رئيس جمهورية الكونغو الديمقراطية ملتمساً منها إمداده بمعلومات دقيقة وموثوقة.
    Il l'encourage à fournir aux enfants une information précise et objective sur la consommation de substances psychoactives, y compris le tabac et à protéger les enfants contre les effets nocifs des informations erronées en imposant de vastes restrictions à la publicité sur le tabac. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تزويد الأطفال بمعلومات دقيقة وموضوعية عن إساءة استعمال المخدرات، بما في ذلك التدخين، وحماية الأطفال من ضرر التمويه الإعلامي المضر بفرض قيود شاملة على الإعلان عن السجائر.
    a) De fournir aux enfants une information exacte et objective sur les effets néfastes de l'abus de drogues; UN (أ) تزويد الأطفال بمعلومات دقيقة وموضوعية عن العواقب الضارة لتعاطي مواد الإدمان؛
    g) Suivre et analyser les tendances actuelles et futures dans le domaine des armes de destruction massive et de leurs vecteurs, et tenir une page Web permettant aux États Membres de disposer d'informations exactes en temps voulu; UN (ز) رصد وتحليل الاتجاهات الحالية والمقبلة في مجال أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، والاحتفاظ بصفحة على الشبكة العالمية تتضمن المعلومات ذات الصلة بهدف تزويد الدول الأعضاء بمعلومات دقيقة وفي الوقت المناسب؛
    Mettre en place un système approprié pour faire en sorte que le HCR dispose en permanence d'informations fiables concernant la taille et les caractéristiques de la population réfugiée. UN إنشاء نظام مناسب لكفالة الاحتفاظ بمعلومات دقيقة عن حجم وخصائص مجموع اللاجئين.
    Au paragraphe 30, le Comité des commissaires aux comptes a recommandé au Tribunal d'élaborer un calendrier d'achèvement et de finalisation de tous les registres d'inventaire, d'assurer le respect des directives correspondantes et de mettre en place des procédures pour garantir l'exactitude des informations relatives au système de contrôle du matériel des missions. UN 691 - في الفقرة 30، أوصى المجلس بأن تضع المحكمة إطارا زمنيا لإنجاز جميع سجلات الأصول ووضعها في صيغتها النهائية وإنفاذ الامتثال للتوجيهات الصادرة في هذا الصدد وتنفيذ الإجراءات الرامية إلى الاحتفاظ بمعلومات دقيقة في نظام مراقبة الأصول الميدانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus