La Commission saurait gré au Gouvernement de continuer de fournir des informations sur les mesures prises pour traiter le problème du harcèlement sexuel, y compris sur l'éventuelle adoption de directives ou de dispositions juridiques. | UN | وستكون اللجنة شاكرة لو تفضلت الحكومة بمواصلة تزويدها بمعلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة مشكلة التحرش الجنسي، بما في ذلك أية سياسات أو أحكام قانونية قد تعتمد في هذا الشأن. |
Veuillez fournir des informations sur les mesures prises pour augmenter le pourcentage d'enseignantes dans l'enseignement primaire et secondaire. | UN | يرجى تزويدنا بمعلومات عن التدابير المتخذة لزيادة النسبة المئوية للمدرسات في مرحلتي التعليم الابتدائي والثانوي. |
Il prie l'État partie de préciser dans son prochain rapport périodique si l'abrogation de l'Arrangement multifibres a eu des effets néfastes sur les femmes qui travaillent dans la confection, et de fournir des informations sur les mesures prises pour combattre ces effets et les réduire dans toute la mesure possible. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تبين في تقريرها الدوري المقبل ما إذا كانـت قد ترتبـت على إنهاء الاتفاق بشأن المنسوجات المتعددة الألياف آثـار سلبيــة طويلـة الأجـل بالنسبة للعاملات في قطاع الملابس، وأن توافيها بمعلومات عن التدابير المتخذة لمواجهة أي أثر سلبي والتخفيف من وطأته. |
Il prie l'État partie de préciser dans son prochain rapport périodique si l'abrogation de l'Arrangement multifibres a eu des effets néfastes sur les femmes qui travaillent dans la confection, et de fournir des informations sur les mesures prises pour combattre ces effets et les réduire dans toute la mesure possible. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تبين في تقريرها الدوري المقبل ما إذا كانـت قد ترتبـت على إنهاء الاتفاق بشأن المنسوجات المتعددة الألياف آثـار سلبيــة طويلـة الأجـل بالنسبة للعاملات في قطاع الملابس، وأن توافيها بمعلومات عن التدابير المتخذة لمواجهة أي أثر سلبي والتخفيف من وطأته. |
Relevant la sous-représentation des femmes dans les emplois rémunérés, leur fort taux de participation dans l'économie informelle et l'agriculture et leur sous-représentation dans les postes à responsabilité, la Commission a demandé au Gouvernement de lui communiquer des renseignements sur les mesures prises ou envisagées pour remédier concrètement à ces inégalités. | UN | لاحظت اللجنة ضعف نسبة تمثيل المرأة في الوظائف المدفوعة الأجر، وارتفاع نسبة مشاركتها في قطاعي الاقتصاد والزراعة غير الرسميين ونسبة تمثيلها الضعيفة في المناصب الإدارية، ومن ثم طلبت من الحكومة مدها بمعلومات عن التدابير المتخذة أو المعتزم اتخاذها لمعالجة هذه التفاوتات على مستوى الممارسة. |
Elle lui a aussi demandé de fournir des informations sur les mesures prises ou envisagées afin d'améliorer l'accès des femmes à une gamme élargie de possibilités d'emploi à tous les niveaux. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة أن تزودها بمعلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها من أجل تحسين حصول المرأة على فرص عمل أوسع نطاقا وعلى كافة المستويات. |
La Commission a demandé au Gouvernement de fournir des informations sur les mesures prises pour réduire ces écarts, notamment en se préoccupant de la question de la discrimination professionnelle à l'égard des femmes qui sont concentrées dans certaines professions mal rémunérées et en améliorant l'accès de ces dernières à des emplois mieux considérés et mieux payés et à des postes à responsabilité. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة تزويدها بمعلومات عن التدابير المتخذة لتقليص هذه الفوارق، لا سيما عبر معالجة الفصل المهني الممارس ضد النساء وحصرهن في مهن معينة أقل أجراً، وتحسين إمكانية وصولهن إلى وظائف ومناصب إدارية أفضل أجراً وأعلى مكانة. |
Il a dit que l'État partie pourrait donner des informations sur les mesures prises comme suite aux recommandations pendant l'examen du rapport périodique du Tadjikistan, en juillet 2005. | UN | واقترح أن تزود الدولة الطرف بمعلومات عن التدابير المتخذة للامتثال لهذه التوصيات أثناء فحص التقرير المرحلي لطاجيكستان في تموز/يوليه 2005. |
Il a demandé à l'État partie de lui fournir, le 31 juillet 2013 au plus tard, des informations sur les mesures prises contre les auteurs de tels actes et de garantir le droit à la terre des peuples teribe et bribri. | UN | وطلبت إلى الدولة الطرف أن تزودها، بحلول 31 تموز/يوليه 2013، بمعلومات عن التدابير المتخذة ضد المسؤولين عن هذه الأعمال وأن تكفل تمتع شعبي تيريبي وبريبري الأصليين بالحق في الأرض. |
Dans ce contexte, ils ont invité Djibouti à leur fournir des informations sur les mesures prises pour enquêter sur les allégations contenues dans l'étude conjointe et, si celles-ci étaient avérées, pour rectifier la situation conformément aux normes et standards internationaux relatifs aux droits de l'homme, ainsi que pour mettre en œuvre les recommandations qui y sont associées. | UN | وفي هذا السياق، دعا المكلفون بولايات جيبوتي إلى تزويدهم بمعلومات عن التدابير المتخذة للتحقيق في الادعاءات الواردة في الدراسة المشتركة ولإصلاح الوضع، إن ثبتت صحة الادعاءات، تمشياً مع القواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان، وتنفيذ التوصيات المتصلة بها. |
Le Comité demande que les futurs projets de budget comportent des informations sur les mesures prises et les progrès réalisés dans ce domaine (voir aussi par. 104 ci-après). | UN | وتطلب اللجنة موافاتها بمعلومات عن التدابير المتخذة والتقدم المحرز في هذا الصدد في مشاريع الميزانية المقبلة (انظر أيضا الفقرة 104 أدناه). |
Le Comité prie l'État partie de lui présenter, dans son prochain rapport, des informations sur les mesures prises pour veiller à l'application de tous les aspects de la loi sur l'égalité des sexes, ainsi qu'une évaluation de son incidence sur le renforcement de l'application des dispositions de la Convention. | UN | 230 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تزويدها، في تقريرها المقبل، بمعلومات عن التدابير المتخذة لكفالة تطبيق قانون المساواة بين الجنسين تطبيقا كاملا، إضافة إلى تقييم أثر هذا القانون على النهوض بتطبيق أحكام الاتفاقية. |
Le Comité prie l'État partie de lui présenter, dans son prochain rapport, des informations sur les mesures prises pour veiller à l'application de tous les aspects de la loi sur l'égalité des sexes, ainsi qu'une évaluation de son incidence sur le renforcement de l'application des dispositions de la Convention. | UN | 11 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تزويدها، في تقريرها المقبل، بمعلومات عن التدابير المتخذة لكفالة تطبيق قانون المساواة بين الجنسين تطبيقا كاملا، إضافة إلى تقييم أثر هذا القانون على النهوض بتطبيق أحكام الاتفاقية. |
À propos du troisième rapport périodique du Chili, le Comité a prié l'État partie de lui communiquer des informations sur les mesures prises pour faire appliquer la loi sur les personnes handicapées et ses règlements d'application. | UN | وفيما يتعلق بالتقرير الدوري الثالث لشيلي، طلبت اللجنة موافاتها بمعلومات عن التدابير المتخذة لإعمال قانون الإعاقة وما يتصل بذلك من لوائح(41). |
La Commission a demandé au Gouvernement de lui fournir des informations sur les mesures prises ou envisagées pour favoriser un plus grand accès des hommes et des femmes d'origine immigrée et des réfugiés au marché du travail. | UN | وطلبت لجنة الخبراء إلى الدانمرك موافاتها بمعلومات عن التدابير المتخذة أو المتوخى اتخاذها للتشجيع على زيادة دخول الرجال والنساء من المهاجرين واللاجئين إلى سوق العمل(90). |
Le Comité demande que les futurs projets de budget comportent des informations sur les mesures prises et les progrès réalisés dans ce domaine (voir également par. 104 du présent document). | UN | وتطلب اللجنة الاستشارية موافاتها بمعلومات عن التدابير المتخذة والتقدم المحرز في هذا الصدد في مشاريع الميزانية المقبلة (انظر أيضا الفقرة 104 أدناه). |
Elle a prié le Gouvernement de fournir des informations sur les mesures prises ou envisagées pour continuer d'encourager les femmes à s'intéresser à des formations moins typiquement < < féminines > > , ainsi que sur toute autre mesure adoptée pour remédier aux inégalités de fait qui existent en matière d'éducation afin de faciliter leur accès à un emploi productif et d'améliorer leurs compétences. | UN | وطلبت إلى الحكومة موافاتها بمعلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لمواصلة تشجيع النساء على طَرق مجالات تدريب لا تعد من الناحية التقليدية أو النمطية خاصة بالإناث، إضافة إلى غير ذلك من التدابير المتخذة لتصحيح التفاوت السائد في فرص التعليم للرجال والنساء بغية تعزيز إمكانية حصول المرأة على عمل إنتاجي وإتاحة الفرصة لها لتنمية مهاراتها. |
Le Secrétaire général devrait également prendre des mesures spécifiques pour accroître les possibilités d'achats auprès de fournisseurs originaires de pays en développement et d'économies en transition et présenter aux États Membres des renseignements sur les mesures prises à cet effet. | UN | وينبغي أيضا للأمين العام اتخاذ تدابير محددة لزيادة فرص الشراء من بائعين من البلدان النامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وتزويد الدول الأعضاء بمعلومات عن التدابير المتخذة. |
Le Comité a demandé à l'État partie de lui fournir, le 31 juillet 2013 au plus tard, des renseignements sur les mesures prises pour tenir de véritables consultations avec les peuples autochtones concernés, ainsi que le texte du projet de loi afin qu'il puisse s'assurer que ses dispositions sont conformes aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | وطلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن تزودها، بحلول 31 تموز/يوليه 2013، بمعلومات عن التدابير المتخذة من أجل إجراء مشاورات هادفة مع الشعوب الأصلية المعنية، وبشأن مشروع نص القانون لتحديد مدى امتثاله للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Ils ont invité l'Éthiopie à leur fournir des renseignements sur les mesures prises pour mener des enquêtes sur les informations figurant dans l'étude conjointe et, si celles-ci étaient confirmées, pour rectifier la situation conformément aux normes et critères internationaux relatifs aux droits de l'homme; à mettre en œuvre les recommandations pertinentes; et à fournir toute autre information utile. | UN | ودعوا إثيوبيا إلى تزويدهم بمعلومات عن التدابير المتخذة للتحقيق في الادعاءات الواردة في الدراسة المشتركة، وإلى القيام، إن ثبتت صحة هذه الادعاءات، بتصحيح الوضع وفقاً للقواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان؛ وتنفيذ التوصيات ذات الصلة؛ وبتقديم أية معلومات أخرى ذات صلة(138). |