Placer donc l'humain au centre, c'est donner accès à l'éducation, à la culture au sens large. | UN | إن وضع الناس في محور السياسات الإنمائية هو تيسير الحصول على خدمات التعليم والثقافة بمعناها الواسع. |
Le rapport entre dépôts en devises — dépôts à vue et masse monétaire au sens large est de l'ordre de 60 %. | UN | وتبلغ نسبة الودائع بالعملات اﻷجنبية والودائع تحت الطلب إلى النقود بمعناها الواسع قرابة ٦٠ في المائة. |
Le Centre sert aussi de catalyseur pour l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération au sens large, qui peut avoir des incidences au plan mondial. | UN | ويعمل المركز أيضا كجهة حفَّازة في مجال التوعية بنزع السلاح وعدم الانتشار بمعناها الواسع ساعياً أيضا إلى إحداث أثر على النطاق العالمي. |
Cette loi garantit à touts les enfants, garçons et filles, le droit fondamental de connaître leur géniteur, afin que cela leur apporte un réconfort spirituel, émotionnel et, au moins, matériel. Nous avons ainsi reconstruit la paternité dans un sens large et intégral. | UN | ويضمن القانون الجديد لجميع الأطفال حقهم الأساسي في أن يعرفوا والديهم، وأن يتلقوا منهم الدعم الروحي والعاطفي، وعلى الأقل الدعم المادي، ونحن هكذا نعيد بناء الأبوة بمعناها الواسع والمتكامل. |
La Direction des affaires multilatérales partage pleinement cette position, considérant que les tentatives unilatérales de contrôle, outre qu'elles sont contraires aux valeurs profondes sur lesquelles reposent les relations internationales civilisées, comme l'autodétermination, la nonintervention et la liberté au sens le plus large, sont dénuées de tout fondement juridique en vertu des principes et normes du droit international. | UN | وهذا الموقف تؤيده تأييدا كاملا وزارة الخارجية على أساس أنه لا يوجد، بموجب مبادئ وأحكام القانون الدولي، أي سند قانوني لجهود المراقبة من جانب واحد، التي هي أيضا بعيدة كل البعد عن القيم الأساسية التي تقوم عليها العلاقات الدولية المتحضرة، مثل تقرير المصير، وعدم التدخّل، والحرية بمعناها الواسع. |
26. Ces normes ont en outre été explicitées par les organes de suivi des traités, qui ont souligné que la participation devait être entendue dans son sens large et imposait de prendre des mesures concrètes sur les plans politique, juridique et institutionnel. | UN | 26- وقد تبلورت هذه المعايير في إطار عمل هيئات رصد معاهدات حقوق الإنسان التي شدَّدت على أن المشاركة ينبغي أن تُفهم بمعناها الواسع وأنها تتطلّب اتخاذ إجراءات سياساتية وقانونية ومؤسسية ملموسة. |
La délégation slovaque souhaiterait avoir des éclaircissements sur la relation entre la pratique ultérieure au sens large et les moyens d'interprétation complémentaires visés à l'article 32 de la Convention de Vienne, en particulier les travaux préparatoires. | UN | وقال إن وفده بلده يرحب بتلقي المزيد من الإيضاحات بشأن العلاقة بين الممارسة اللاحقة بمعناها الواسع وبين وسائل التفسير التكميلية الأخرى في إطار المادة 32 من اتفاقية فيينا، ولا سيما الأعمال التحضيرية. |
Il fait valoir que l'État partie n'a pas pris les mesures nécessaires pour empêcher la violation de l'article 17 pris au sens large. | UN | وجادل بأن الدولة الطرف لم تتخذ التدابير اللازمة لمنع انتهاك المادة 17 بمعناها الواسع. |
Hormis quelques cas exceptionnels comme celui du Ghana, le ratio masse monétaire au sens large PIB est de 20 à 40 %. | UN | وتتراوح نسبة النقود بمعناها الواسع إلى الناتج المحلي اﻹجمالي بين ٢٠ في المائة و ٤٠ في المائة، على الرغم من وجود حالات استثنائية قليلة، مثل غانا، تقع خارج هذا النطاق. |
Dans ce domaine les réalisations sont notables et appréciables puisqu’elles ont touché aussi bien le domaine institutionnel, juridique et législatif que les aspects de la gestion de l’environnement, de protection des ressources naturelles et de la conservation de la nature au sens large du terme. | UN | والانجازات في هذا المجال جديرة بالملاحظة والتقدير، ذلك أنها تناولت المجالات المؤسسية والقانونية والتشريعية، كما شملت جوانب إدارة البيئة وحماية الموارد الطبيعية وصون الطبيعة بمعناها الواسع. |
L'établissement de la paix civile et de la réconciliation au sens large du terme devient un défi encore plus grand que la séparation d'armées ou la reconstruction physique. | UN | ويعتبر تحقيق السلم المدني أي المصالحة بمعناها الواسع في هذه المجتمعات تحديا يفوق كثيرا الفصل بين القوات أو التعمير المادي. |
Le présent rapport démontre l'engagement d'un grand nombre d'entités des Nations Unies en faveur de la promotion d'une culture de paix au sens large du terme. | UN | 95 - يُظهر هذا التقرير التزام عدد كبير من كيانات الأمم المتحدة بتعزيز ثقافة السلام بمعناها الواسع. |
Au titre du présent rapport, on définira la gestion communautaire des forêts au sens large comme la gestion des sites forestiers et des ressources forestières par ou avec les populations locales, que ce soit à des fins commerciales ou non. | UN | ولأغراض هذا التقرير، ستعرّف إدارة المجتمع المحلي للغابات بمعناها الواسع على أنها إدارة الأراضي والموارد الحرجية عن طريق السكان المحليين أو بالاشتراك معهم، سواء كان ذلك لأغراض تجارية أو غير تجارية. |
Toutefois, le thème principal des travaux du Conseil varie énormément d'une année à l'autre, et le sujet du développement durable, au sens large d'Action 21, n'est pas retenu tous les ans. | UN | على أن الموضوع الرئيسي للمجلس يختلف كثيرا من سنة إلى أخرى، ولا يجري تناول التنمية المستدامة بمعناها الواسع حسب تعريفها في جدول أعمال القرن 21 في كل عام. |
86. La participation devrait être prise au sens large. | UN | 86- ولا بد من فهم المشاركة بمعناها الواسع. |
Le Groupe a précisé, à ce propos, qu'il avait défini les < < réserves accessibles > > au sens large comme l'ensemble des réserves de substances qui appauvrissent la couche d'ozone (SAO) qui n'étaient pas encore entrées dans le flux des déchets. | UN | وفي هذا السياق بيّن الفريق أنه عرّف المصارف التي يمكن الوصول إليها بمعناها الواسع بأنها كل مصارف المواد المستنفدة لطبقة الأوزون التي لم تدخل بعد في مسار النفايات. |
Même si, lato sensu, la notion de protection devait être prise au sens large, stricto sensu, dans le cadre d'une approche fondée sur les droits, elle ferait naître des droits spécifiques à déterminer. | UN | ورغم أن الحماية ستكون شاملة لجميع العناصر بمعناها الواسع فإن هناك فيما يبدو خصوصية إلى حد ما للحقوق الناشئة عن المعنى الضيق للحماية، مع وجود نهج قائم على الحقوق، وهي خصوصية تحتاج إلى الاستقصاء. |
L'octroi de l'entraide judiciaire " au sens large " et sans exigence de double incrimination; | UN | :: ممارسة تقديم المساعدة القانونية المتبادلة " بمعناها الواسع " وفي غياب التجريم المزدوج؛ |
«[L]es mots “environnement naturel” doivent se comprendre dans un sens large, comme couvrant le milieu où l’espèce humaine vit et se développe ainsi que les espaces dont la préservation a une importance fondamentale pour la protection de ce milieu. | UN | " يجب فهم عبارة " البيئة الطبيعية " بمعناها الواسع الذي يشمل البيئة المحيطة بالجنسي البشري والتي ينمو فيها هذا الجنس، فضلا عن المجالات التي يكون الحفاظ عليها عنصرا جوهريا في حماية هذه البيئة. |
De même, le Conseil économique et social n'a pas montré une amélioration notable dans l'élaboration de programmes destinés, au seuil du XXIe siècle, à répondre aux exigences du développement moderne, au sens le plus large du terme. | UN | كما أن فعالية المجلس الاقتصــادي والاجتماعــي لــم تتحســن على نحو ما تقتضيه مطالب التنمية بمعناها الواسع الذي نفهمــه اﻵن ونحــن علـــى عتبــة القرن الحادي والعشرين. |
Le mot " révision " n'est pas utilisé ici dans un sens juridique ni par opposition au mot " appel " , mais dans son sens large de " réexamen " . | UN | وعبارة " إعادة النظر " لا تستخدم هنا كمصطلح فني يتعارض مع مصطلح " الاستئناف " ، ولكن بمعناها الواسع باعتبارها تعني " الفحص " . |
Il faut cependant faire la distinction entre la protection lato sensu et la protection stricto sensu. | UN | غير أنه ينبغي للمرء التمييز بين الحماية بمعناها الواسع والحماية بمعناها الضيق. |