"بمغادرة البلد" - Traduction Arabe en Français

    • quitter le pays
        
    • quitter le territoire
        
    • sortie du territoire
        
    • à sortir du pays
        
    • expulsion
        
    • se rendre à l'
        
    • quitter son pays
        
    • à aller retrouver leur
        
    Il serait actuellement en résidence surveillée dans la ville de Serposahab et devrait payer une amende avant d'être autorisé à quitter le pays. UN وتفيد التقارير بأنه موجود بالحبس البسيط حالياً في مدينة سربو سحاب نظير غرامة ينبغي أن يسددها للسماح له بمغادرة البلد.
    Un autre suspect, le Prince Norodom Chakrapong, fils du Roi Sihanouk, a été autorisé à quitter le pays. UN وقد سُمح لشخص آخر مشتبه فيه وهو اﻷمير نوردوم شاكرابونغ، ابن الملك سيهانوك بمغادرة البلد.
    En outre, aucune taxe n'est plus exigée pour pouvoir quitter le pays. UN وفضلاً عن ذلك، لا يحصّل أي رسم للسماح بمغادرة البلد.
    Toutes les familles chrétiennes auraient été contraintes de signer un appel les autorisant à quitter le pays. UN ويُزعم أن كافة اﻷسر المسيحية أجبرت على توقيع طلب إذن بمغادرة البلد.
    Toutefois, les résidents illégaux doivent quitter le pays. UN بيد أن المقيمين بصورة غير قانونية مطالبون بمغادرة البلد.
    L'auteur elle-même n'a jamais été autorisée à quitter le pays. UN ولم يُؤذن لصاحبة البلاغ نفسها إطلاقاً بمغادرة البلد.
    D'après l'article 44 du règlement d'application, l'étranger qui travaille en Chine sans y être autorisé peut, si la gravité de son acte le justifie, recevoir injonction de quitter le pays dans un délai déterminé. UN وتنص المادة 44 من قواعد التنفيذ على أن الأجانب الذين يزاولون عملا في الصين دون الحصول على الموافقة اللازمة، يجوز أن يُؤمروا، حيثما تكون الظروف خطيرة، بمغادرة البلد في غضون فترة زمنية محددة.
    L'auteur elle-même n'a jamais été autorisée à quitter le pays. UN ولم يُؤذن لصاحبة البلاغ نفسها إطلاقاً بمغادرة البلد.
    Tous les requérants avaient exécuté leur peine d'emprisonnement au Pakistan, avaient été remis en liberté à la fin de 1994 et avaient reçu l'ordre de quitter le pays. UN وقد قضى أصحاب الشكوى جميعهم عقوبة بالسجن في باكستان كانوا قد حُكم عليهم بها، وأفرج عنهم من السجن في نهاية عام 1994 وأمروا بمغادرة البلد.
    Tous les requérants ont été libérés à la fin de 1994 et sommés de quitter le pays. UN وأُفرج عنهم جميعاً نهاية سنة 1994 وأُمروا بمغادرة البلد.
    Plus tard, l'auteur a reçu des conseils l'invitant à quitter le pays. UN وفيما بعد، تلقى صاحب البلاغ نصيحة بمغادرة البلد.
    En raison de sa situation précaire, les autorités religieuses lui auraient enjoint de quitter le pays. UN وبالنظر إلى الحالة المحفوفة بالمخاطر التي واجهها الأب خيرالدو، يُقال إن السلطات الدينية قد أوعزت إليه بمغادرة البلد.
    L'autorisation de quitter le pays est également nécessaire lorsque les parents sont séparés. UN ويُطلب أيضا إذن بمغادرة البلد عندما يكون الأبوان منفصلين.
    Selon la loi sur les passeports, un ressortissant polonais ne peut se voir refuser un document qui lui permettrait de quitter le pays et de séjourner à l'étranger. UN وكما يقضي قانون الجوازات، لا يجوز رفض منح المواطن البولندي وثيقة تسمح له بمغادرة البلد والإقامة في الخارج.
    — Elle a déclaré persona non grata le Représentant permanent de l'Érythrée auprès de l'OUA et l'a enjoint de quitter le pays dans les 24 heures. UN ● أعلنت أن ممثل إريتريا الدائم لدى منظمة الوحدة اﻷفريقية شخص غير مرغوب فيه، وأمرته بمغادرة البلد في غضون ٢٤ ساعة.
    Le Conseil a considéré qu’il était hautement improbable que l’auteur eût été autorisé à quitter le pays si, au moment où il l’a fait, il servait dans l’armée comme il l’a expliqué. UN ووجد المجلس أنه ليس من المرجح أن يسمح له بمغادرة البلد إذا كان آنذاك نشطا في الخدمة العسكرية بالطريقة التي وصفها.
    L'atmosphère tendue en raison des prochaines élections parlementaires et présidentielles, cependant, ne lui a pas permis de quitter le pays et de venir prononcer sa dixième allocution de cette tribune. UN ولكن جو الانتخابات البرلمانية والرئاسية المشحون لم يسمح له بمغادرة البلد والادلاء ببيانه العاشر من فوق هذه المنصة.
    Il a cependant souligné que Joseph William Cooper avait reçu un ordre de quitter le territoire pour avoir mené des activités religieuses en contravention au Foreigners Act 1946. UN لكنها أوضحت أن جوزيف وليام كوبر قد أُمر بمغادرة البلد نظرا لقيامه بأنشطة دينية تتنافى وقانون الأجانب لعام 1946.
    Entre 2009 − année où les citoyens ont obtenu l'autorisation de voyager sans visa vers les pays de l'UE − et 2012, quelque 7 000 citoyens, roms pour la plupart, se sont vu refuser toute sortie du territoire et confisquer leur titre de voyage. UN وأضاف أنه في الفترة ما بين عام 2009، عندما كانت تمنح إمكانية السفر بدون تأشيرة إلى الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، وعام 2012، لم يسمح لحوالي 000 7 مواطن، معظمهم من الروما، بمغادرة البلد وصودرت وثائق السفر الخاصة بهم.
    Au-delà des obstacles financiers prohibitifs à franchir pour se rendre à l'étranger, les membres des professions libérales ne sont pas autorisés à sortir du pays, à moins d'y être habilités par les services de sécurité et de déposer une caution exorbitante pour garantir leur retour. UN وبصرف النظر عن العقبة المالية الفاحشة التي تحول دون السفر الى الخارج، فإنه لا يسمح لﻷشخاص العاملين في المهن الحرة بمغادرة البلد إلا اذا حصلوا على ترخيص من الدوائر اﻷمنية وتركوا إيداعا يتمثل في مبلغ مالي ضخم لضمان عودتهم.
    Le 14 avril 2004, une décision d'expulsion a été prise contre lui. UN وفي 14 نيسان/أبريل 2004، صدر بحقه أمر بمغادرة البلد.
    3.3 L'auteur estime également que son père est victime d'une violation de l'article 12 du Pacte car celui-ci n'est pas autorisé à quitter son pays. UN 3-3 ويرى صاحب البلاغ أيضاً أن والده ضحية انتهاك المادة 12 من العهد نظراً لعدم السماح له بمغادرة البلد.
    a) Sandra María Gato Menéndez et sa fille, Chanel Tabares Gato, n'ont pas été autorisées à aller retrouver leur époux et père, Mario Iván Tabares, qui avait fait partie de l'équipe nationale de tennis et obtenu en mars 1995 l'asile politique aux États-Unis. UN )أ( ساندرا ماريا غاتو ميننديس وإبنتها شانيل تاباريس غاتو: مُنعتا من الحصول على إذن بمغادرة البلد واللحاق بزوج اﻷولى ووالد الثانية، ماريو إيفان تاباريس، لاعب التنس السابق وعضو فريق المنتخب القومي الذي كان قد مُنح حق اللجوء السياسي في الولايات المتحدة في آذار/مارس ١٩٩٥.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus