"بمفاوضات بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • négociations sur
        
    • négociations concernant
        
    • la négociation
        
    • négociations aux fins de la
        
    Excepté en ce qui concerne la Convention sur l'interdiction des armes chimiques, les négociations sur l'adoption d'un contrôle à l'exportation n'ont jamais été menées dans une instance multilatérale. UN وباستثناء المفاوضات الخاصة باتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، لم يضطلع بمفاوضات بشأن الضوابط على التصدير في محفل متعدد اﻷطراف.
    C'est pour cela que la Suisse souhaite qu'un comité spécial soit mis en place au sein de la Conférence du désarmement afin d'entamer des négociations sur un traité. UN ولهذا السبب، فإن سويسرا تأمل في إنشاء لجنة مخصصة في مؤتمر نزع السلاح للبدء بمفاوضات بشأن إبرام معاهدة.
    Rien ne s'oppose à l'engagement de négociations sur un traité relatif aux matières fissiles. UN فليس هناك من عقبات تحول دون البدء بمفاوضات بشأن معاهدةٍ لوقف إنتاج المواد الإنشطارية.
    Malgré des mesures importantes déjà prises dans ce sens, les progrès sont très lents et elle espère que les propositions faites par le groupe de travail mixte permettront d'entamer des négociations concernant un instrument qui s'imposerait aux parties dans un proche avenir. UN وبالرغم من اتخاذ خطوات هامة في ذلك الاتجاه، فإن العملية تخطو بخطى بطيئة جدا. وأعربت عن أملها في أن تتيح المقترحات التي قدمها الفريق العامل المشترك إمكانية البدء بمفاوضات بشأن صك قانوني ملزم في المستقبل القريب.
    Les syndicats étrangers ont, au même titre que leurs homologues danois, la possibilité de réclamer la négociation de conventions et de mener des actions revendicatives. UN وللنقابات اﻷجنبية نفس ما لنظيراتها الدانمركية من حق في المطالبة بمفاوضات بشأن إبرام الاتفاقات وتنظيم اﻹضرابات.
    La délégation kényane demande instamment à la Conférence d'engager des négociations aux fins de la conclusion d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, qui servirait tout à la fois d'outil de désarmement et d'outil de non-prolifération. UN وأشار إلى أن وفد بلده يحث المؤتمر على البدء بمفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج مواد انشطارية تكون بمثابة أداة لنزع السلاح وعدم الانتشار على حد سواء.
    L'Ukraine regrette par conséquent que les travaux de la Conférence sur ce point demeurent bloqués, et elle souhaite l'ouverture immédiate de négociations sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN ولذلك، فإن أوكرانيا تأسف بشدة لأن الطريق لا يزال مسدوداً أمام استئناف أنشطة المؤتمر بشأن هذا الموضوع وتود الشروع فوراً بمفاوضات بشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Elles n'ont pas insisté pour qu'un vote ait lieu en 2002, alors qu'elles étaient clairement dans la majorité, et elles continuent d'appuyer le compromis raisonnable consistant à engager des négociations sur une convention unique qui porterait sur toutes les formes de clonage. UN وهما لم يدفعا إلى إجراء تصويت في عام 2002، حينما كانت أمامهما أغلبية واضحة، وواصلتا تأييدهما للحل التوفيقي المعقول وهو البدء بمفاوضات بشأن اتفاقية واحدة تتصدى لجميع أشكال الاستنساخ.
    De plus, elle a instamment demandé à la Conférence du désarmement de convenir d'un programme de travail prévoyant l'ouverture immédiate et la conclusion, dans les cinq ans, de négociations sur un traité de ce type. UN وفضلاً عن ذلك، حث مؤتمر نزع السلاح على أن يتفق على برنامج عمل يتضمن البدء فوراً بمفاوضات بشأن هذه المعاهدة بقصد إبرامها خلال خمس سنوات.
    En outre, tous les efforts doivent être déployés pour sortir la Conférence sur le désarmement de l'interminable impasse politique et entamer les négociations sur le traité d'arrêt de la production de matières fissiles. UN وبالإضافة إلى ذلك، رأى ضرورة بذل كل الجهود لتجاوز المأزق السياسي الذي طال أمده في مؤتمر نزع السلاح والبدء بمفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    En outre, tous les efforts doivent être déployés pour sortir la Conférence sur le désarmement de l'interminable impasse politique et entamer les négociations sur le traité d'arrêt de la production de matières fissiles. UN وبالإضافة إلى ذلك، رأى ضرورة بذل كل الجهود لتجاوز المأزق السياسي الذي طال أمده في مؤتمر نزع السلاح والبدء بمفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Dans ce contexte, mon pays note que bien que les discussions à la Conférence du Désarmement aient été particulièrement substantielles cette année, elles n'ont toujours pas abouti à l'ouverture de négociations sur un traité d'interdiction des matières fissiles. UN وفي ذلك السياق، يلاحظ بلدي أن المناقشات في مؤتمر نزع السلاح هذا العام لم تؤد إلى البدء بمفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، على الرغم من أنها كانت جوهرية بصورة خاصة.
    La Conférence du désarmement à Genève devrait, sur la base de consultations approfondies, parvenir le plus rapidement possible à un consensus sur son programme de travail et entamer sans tarder des négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles. UN ويتعين على مؤتمر نزع السلاح في جنيف، استنادا إلى مشاورات مكثفة، أن يتوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمله في أقرب وقت ممكن، والبدء بمفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في وقت مبكِّر.
    Nous espérons qu'une évolution positive du même ordre conduira à un accord sur un programme de travail et à l'ouverture de négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles. UN ونأمل أن تطورات إيجابية مماثلة ستفضي إلى اتفاق على برنامج عمل وإلى البدء بمفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Début 2006, les participants au SGPC devraient engager les négociations sur les préférences tarifaires et autres formes de coopération. UN وفي أوائل عام 2006، يتوقع المشاركون في النظام الشامل للأفضليات التجارية البدء بمفاوضات بشأن الأفضليات التعريفية وغيرها من أشكال التعاون.
    La Chine espère que la Conférence du désarmement parviendra à un accord sur un programme de travail global et équilibré en vue d'entamer des négociations sur un traité multilatéral, non discriminatoire et internationalement vérifiable interdisant la production de matières fissiles. UN وتأمل الصين أن يتفق مؤتمر نزع السلاح على وضع برنامج عمل شامل ومتوازن، والبدء، على ذلك الأساس، بمفاوضات بشأن إبرام معاهدة متعددة الأطراف وغير تمييزية ويمكن التحقق منها دوليا لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Nous soulignons la nécessité d'engager des négociations sur un programme échelonné visant l'élimination totale des armes nucléaires suivant un calendrier précis, y compris l'élaboration d'une convention sur les armes nucléaires. UN ونشدد على ضرورة البدء بمفاوضات بشأن برنامج مرحلي يروم الإزالة الكاملة للأسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد، بما في ذلك إبرام اتفاقية للأسلحة النووية.
    La communauté internationale suivra de très près l'évolution de ces questions, vu que les résultats obtenus au bout du compte permettront de jeter les bases de la démocratisation du Guatemala et d'entamer les négociations sur les aspects restants du processus de paix, en particulier sur la question du renforcement du pouvoir civil et le rôle des forces armées dans une société démocratique. UN وسيتابع المجتمع الدولي عن كثب تطور هذه المسائل، إذ أن النتائج التي ستتحقق في النهاية ستمكﱢن من إرساء أسس الديمقراطية في غواتيمالا والبدء بمفاوضات بشأن الجوانب المتبقية من عملية السلام، وخصوصا تعزيز السلطة المدنية ودور القوات المسلحة في مجتمع ديمقراطي.
    Lorsque ce pays a parrainé la résolution de l'Assemblée générale, en 1993, en proposant d'entamer des négociations sur le traité, il n'a pas proposé de lier le traité à un engagement des États dotés d'armes nucléaires en faveur d'un programme de désarmement nucléaire à un calendrier précis. UN وعندما شارك ذلك البلد في قرار الجمعية العامة عام ١٩٩٣ الذي يقترح البدء بمفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، فإنه لم يقترح ربط المعاهدة بالتزام من جانب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بإطار زمني محدد لنزع السلاح النووي.
    La légitimité des appels en faveur de l'ouverture immédiate de négociations concernant un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles découle de divers instruments multilatéraux, et je voudrais en passer quelquesuns en revue ici aujourd'hui. UN وتستند شرعية النداءات الموجهة للبدء فوراً بمفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية إلى مختلف الوثائق المتعددة الأطراف، وأود أن استعرض بعضاً منها اليوم في هذا المكان.
    Plus précisément, ils ont convenu que, une fois le Traité START II entré en vigueur, les deux États engageraient immédiatement des négociations concernant un accord START III, qui prévoirait des plafonds de 2 000 à 2 500 têtes militaires, soit 20 % du niveau maximum atteint pendant la guerre froide. UN واتفقا، تحديدا، على أن تقوم الدولتان فورا بمجرد بدء نفاذ معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية والحد منها الثانية، بالبدء بمفاوضات بشأن اتفاق على المعاهدة الثالثة، التي ستتضمن حدودا قصوى للمخزونات من الرؤوس الحربية قدرها بين 000 2 و 500 2 رأس، أي 20 بالمائة من المستويات القصوى السائدة أثناء الحرب الباردة.
    Il est souhaitable que les Puissances nucléaires commencent la négociation d'un traité international pour arrêter et interdire la mise au point et la production de toutes les armes nucléaires et pour procéder à la destruction de tous les stocks d'arsenaux d'armes nucléaires, afin que le monde soit débarrassé des armes nucléaires. UN وينبغي للدول النووية أن تبدأ بمفاوضات بشأن معاهدة دولية لوقف وحظر استحداث وإنتاج جميع اﻷسلحة النووية، وتدمير جميع ترسانات اﻷسلحة النووية في نهاية المطاف، بغية ضمان خلو العالم من اﻷسلحة النووية.
    La délégation kényane demande instamment à la Conférence d'engager des négociations aux fins de la conclusion d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, qui servirait tout à la fois d'outil de désarmement et d'outil de non-prolifération. UN وأشار إلى أن وفد بلده يحث المؤتمر على البدء بمفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج مواد انشطارية تكون بمثابة أداة لنزع السلاح وعدم الانتشار على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus