"بمفهوم المادة" - Traduction Arabe en Français

    • au sens de l'article
        
    Discrimination au sens de l'article 26 du Pacte UN المسائل الموضوعية: التمييز بمفهوم المادة 26 من العهد
    Aussi devrait-il être qualifié de crime de lèse humanité au sens de l'article 7 du Statut de la Cour pénale internationale. UN ولذلك، ينبغي تصنيفه جريمة ضد الإنسانية بمفهوم المادة ٧ من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Il n'avait donc pas à se prononcer sur un droit de caractère civil ou sur une accusation en matière pénale au sens de l'article 6 de la Convention. UN ولذلك لم يكن يتعين عليها أن تفصل في حق مدني ولا أن تبت في تهمة جنائية بمفهوم المادة 6 من الاتفاقية.
    Il s'ensuit que la plainte est irrecevable au sens de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وبناء على ذلك، ترى اللجنة في هذا الصدد أن ليس لمقدم البلاغ أي دعوى بمفهوم المادة ٢ من البروتوكول الاختياري.
    En effet, elle sera considérée comme un combattant au sens de l'article 43 du Protocole I et pourra par conséquent faire l'objet d'attaques. UN وبالفعل يعتبر هذا الشخص مقاتلا بمفهوم المادة ٣٤ من البروتوكول اﻷول وبالتالي قد يتعرض إلى هجومات.
    Il s'ensuit que la plainte est irrecevable au sens de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وبناء على ذلك، ترى اللجنة في هذا الصدد أن ليس لمقدم البلاغ أي دعوى بمفهوم المادة ٢ من البروتوكول الاختياري.
    On peut se demander si elles font partie des crimes les plus graves au sens de l'article 6 du Pacte. UN ويمكن التساؤل عما إذا كانت هذه الجنايات جزءاً من الجرائم اﻷشد خطورة بمفهوم المادة ٦ من العهد.
    Il ne saurait cependant en résulter que la réserve est pour autant établie au sens de l'article 21. UN لكن ذلك لا يعنى إطلاقا إقرار التحفظ بمفهوم المادة 21.
    L'État partie affirme donc que Mmes Dayras et Zeghouani ne sont pas des victimes au sens de l'article 2 du Protocole facultatif. UN ومن ثم تذهب الدولة الطرف إلى أن السيدة دايراس والسيدة زغواني ليستا ضحيتين بمفهوم المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    3.2. Il affirme que le traitement subi par les 23 personnes constitue une torture au sens de l'article premier. UN 3-2 وهو يؤكد أن المعاملة التي تعرّض لها الأشخاص الثلاثة وعشرون تعدّ بمثابة تعذيب بمفهوم المادة 1.
    3.2. Il affirme que le traitement subi par les 23 personnes constitue une torture au sens de l'article 1. UN 3-2 وهو يؤكد أن المعاملة التي تعرّض لها الأشخاص الثلاثة وعشرون تعدّ بمثابة تعذيب بمفهوم المادة 1.
    Les entités lésées au sens de l'article 46 du présent projet ne sont pas les seules à pouvoir invoquer la responsabilité. UN 28 - وليست الكيانات المضرورة بمفهوم المادة 46 من هذا المشروع هي الوحيدة التي يجوز لها الاحتجاج بالمسؤولية.
    136. Le délégué à la protection de l'Enfance apprécie la menace vécue par l'enfant au sens de l'article 20. UN 136- ويقيِّم مندوب حماية الطفولة التهديد الذي يحدق بالطفل بمفهوم المادة 20.
    275. Le délégué à la protection de l'Enfance apprécie la menace vécue par l'enfant au sens de l'article 20 . UN 275 - ويقدر مندوب حماية الطفولة الخطر الذي يهدد الطفل بمفهوم المادة 20.
    M. Pocar n'est pas certain que ces infractions puissent être qualifiées de " crimes les plus graves " au sens de l'article 6 du Pacte. UN وقال السيد بوكار إنه ليس متأكداً من أن هذه المخالفات يمكن أن توصف بأنها " أشد الجرائم خطورة " بمفهوم المادة ٦ من العهد.
    Les États qui sont parties à un conflit devront délivrer à tous les hôpitaux civils un document attestant leur caractère d’hôpital civil et établissant que les bâtiments qu’ils occupent ne sont pas utilisés à des fins qui, au sens de l’article 19, pourraient les priver de protection. UN وعلى الدول الأطراف في أي نزاع أن تسلم جميع المستشفيات المدنية شهادات تثبت أنها مستشفيات ذات طابع مدني وتبين أن المباني التي تشغلها لا تستخدم في أي غرض يمكن أن يحرمها من الحماية بمفهوم المادة 19.
    On peut ainsi trouver des exemples d’organes de l’État «mis à la disposition» d’un autre État au sens de l’article 9. UN ٢٣١ - وهكذا، يمكن الوقوف على أمثلة تكون فيها أجهزة الدولة " موضوعة تحت تصرف " دولة أخرى بمفهوم المادة ٩.
    Il y a peu de cas convaincants (sinon aucun) d’organe d’une organisation internationale «mis à la disposition» d’États au sens de l’article 9. UN فالحالات التي توضع فيها أجهزة منظمة دولية " تحت تصرف " الدول بمفهوم المادة ٩ قليلة إن لم تكن منعدمة.
    Si elle n'était pas acceptée par les autres parties, une déclaration interprétative n'aurait aucune conséquence pour l'interprétation d'un traité au sens de l'article 31 de la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN فــإذا لــم تقبــل اﻷطــراف اﻷخرى إعلانا تفسيريا، فلن يكون له أي أثر على تفسير المعاهدة بمفهوم المادة ٣١ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    4.4 À la lumière de ce qui précède, le conseil affirme que les auteurs peuvent effectivement se prévaloir de la qualité de victimes au sens de l'article premier du Protocole facultatif. UN ٤-٤ واستنادا إلى ما تقدم، تؤكد المحامية أن مقدمي البلاغ يستوفون صفة الضحايا بمفهوم المادة ١ من البروتوكول الاختياري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus