"بمقترحاته" - Traduction Arabe en Français

    • ses propositions
        
    ses propositions sur la revitalisation de la coopération internationale pour le développement, notamment la nécessité d'un cadre international de développement plus favorable et orienté vers la croissance, sont les bienvenues. UN ونحن نرحب بمقترحاته بشأن إعادة تنشيط التعاون الانمائي الدولي، وخاصة بشأن حاجة التنمية الى بيئة دولية أكثر مواتاة تكون موجهة الى النمو.
    Enfin, le Président a demandé à l'Équipe de surveillance, dont le rôle est de proposer des modifications à apporter aux noms inscrits sur la Liste récapitulative, qui sont en suspens, de fournir des données actualisées complémentaires à l'appui de ses propositions. UN وأخيرا، طلب الرئيس إلى فريق الرصد، بوصفه مصدر مقترحات تعديل القائمة الموحدة التي لا تزال معلقة، أن يقدم أي معلومات إضافية محدثة ذات صلة بمقترحاته.
    Le Secrétaire général soumettra cet état récapitulatif à l'Assemblée générale vers la fin de la partie principale de sa soixante-troisième session, en même temps que ses propositions relatives à l'imputation de ces dépenses additionnelles sur le fonds de réserve. UN وسيقدم الأمين العام البيان الموحد إلى الجمعية العامة قبيل انتهاء الجزء الرئيسي من دورتها الثالثة والستين مشفوعا بمقترحاته بشأن مدى الاستفادة من صندوق الطوارئ في تغطية تلك الاحتياجات الإضافية.
    127. Tel est le contexte dans lequel l'Administrateur présente ses propositions budgétaires pour l'exercice biennal 1994-1995 en ce qui concerne l'établissement d'une présence temporaire du PNUD dans la région. UN ٧١٢ - وإزاء ما تقدم يتقدم مدير البرنامج بمقترحاته بشأن ميزانية الفترة ١٩٩٤/١٩٩٥ المتعلقة بالوجود الميداني المؤقت لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في المنطقة.
    Le Gouvernement a accepté ses propositions et le Tribunals Service, regroupant plus de 16 tribunaux existants, a été créé le 3 avril 2006, en tant qu'organe exécutif du Ministère de la justice. UN وقبلت الحكومة بمقترحاته وتم إنشاء دائرة المحاكم الإدارية المكونة من أكثر من 16 محكمة قائمة في 3 نيسان/أبريل 2006 كجناح تنفيذي تابع لوزارة العدل.
    Sur l'invitation de ces dirigeants, le Représentant spécial leur a présenté, à la réunion du mois d'avril, ses propositions tendant à réimpliquer les deux parties dans la recherche d'une solution au problème chypriote. UN وبناء على دعوة من هؤلاء القادة، اغتنم ممثلي الخاص فرصة الاجتماع الذي عُقد في نيسان/أبريل ليحيط القادة السياسيين علما بمقترحاته بشأن استئناف التفاوض بين الطرفين للتوصل إلى حل لمسألة قبرص.
    Le Gouvernement a accepté ses propositions et le Service des tribunaux administratifs, qui regroupe plus de 16 tribunaux, a été créé le 3 avril 2006, en tant qu'organe exécutif du Ministère de la justice. UN وقبلت الحكومة بمقترحاته وتم إنشاء دائرة المحاكم الإدارية المكونة من أكثر من 16 محكمة قائمة في 3 نيسان/أبريل 2006 كجناح تنفيذي تابع لوزارة العدل.
    À l'alinéa e) du paragraphe 44 de son rapport (A/63/583), le Secrétaire général a demandé à l'Assemblée générale de prendre note de ses propositions pour l'exercice biennal 2010-2011. UN 100 - وأفادت بأن الأمين العام يطلب إلى الجمعية العامة في الفقرة 44 (هـ) من تقريره (A/63/583) أن تحيط علما بمقترحاته لفترة السنتين 2010-2011.
    Le Comité consultatif relève qu'au paragraphe 44 e) du rapport, le Secrétaire général a demandé à l'Assemblée générale de prendre note de ses propositions pour l'exercice biennal 2010-2011. UN 25 - تلاحظ اللجنة الاستشارية أن الأمين العام طلب إلى الجمعية العامة، في الفقرة 44 (هـ) من تقريره، أن تحيط علما بمقترحاته لفترة السنتين 2010-2011.
    En abordant les propositions interdépendantes relatives aux arrangements contractuels, à l'harmonisation des conditions de service et à la constitution d'un corps d'agents civils du maintien de la paix, le Comité consultatif s'est efforcé de les examiner de manière globale, en gardant à l'esprit les problèmes que le Secrétaire général s'efforce de résoudre par le biais de ses propositions de réforme. UN 23 - وأضافت أنه بالنظر إلى المقترحات المترابطة بشأن تبسيط الترتيبات التعاقدية، ومواءمة شروط الخدمة، ونواة حفظة السلام المدنيين الدائمين، فقد سعت اللجنة الاستشارية إلى أن تكون نظرتها كلية، وأن تأخذ في اعتبارها المشاكل التي يحاول الأمين العام علاجها بمقترحاته الإصلاحية.
    Saisi des questions interdépendantes que sont la rationalisation des arrangements contractuels, l'harmonisation des conditions d'emploi et la constitution d'un corps d'agents civils du maintien de la paix, le Comité consultatif s'est efforcé de les examiner de manière globale, en gardant à l'esprit les problèmes que le Secrétaire général s'efforce de résoudre à travers ses propositions de réforme. UN 31 - عند النظر في المسائل المترابطة المتعلقة بتبسيط الترتيبات التعاقدية، ومواءمة شروط الخدمة، وحفظة السلام المدنيين الدائمين، سعت اللجنة الاستشارية إلى أن تكون نظرتها كلية، وأن تأخذ في اعتبارها المشاكل التي يحاول الأمين العام علاجها بمقترحاته الإصلاحية.
    Dans sa réponse datée du 6 décembre 2007 (S/2007/720), le Président du Conseil de sécurité a fait savoir au Secrétaire général que le Conseil avait pris note de ses propositions. UN وقد أبلغ رئيس مجلس الأمن، في رده المؤرخ 6 كانون الأول/ديسمبر 2007 (S/2007/720)، الأمين العام بأن المجلس أحاط علما بمقترحاته.
    Au terme des consultations, le Président du Conseil a fait une déclaration à la presse par laquelle les membres du Conseil ont réitéré leur appui au Représentant spécial du Secrétaire général, Michael Steiner, et se sont félicités de ses propositions en sept points faites aux citoyens de Mitrovica le 1er octobre 2002. UN وفي أعقاب المشاورات، أدلى رئيس المجلس ببيان للصحافة أكد فيه أعضاء المجلس تأييدهم للممثل الخاص للأمين العام، مايكل ستينر، ورحبوا بمقترحاته المؤلفة من سبع نقاط والمقدمة إلى مواطني ميتروفيتشا في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2002.
    Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a fait l’éloge des travaux du groupe spécial d’experts et a pris note avec intérêt de ses propositions concernant une méthode d’évaluation des conséquences sur des États tiers de l’application de sanctions. UN ٤٥ - وأثنت مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين على أعمال فريق الخبراء المخصص، وأحاطت علما مع الاهتمام بمقترحاته القيمة فيما يتعلق بإمكانية وضع منهجية لتقييم اﻵثار التي تلحق بالدول الثالثة من جراء تطبيق الجزاءات.
    Saisi des questions interdépendantes que sont la rationalisation des arrangements contractuels, l'harmonisation des conditions d'emploi et la constitution d'un corps d'agents civils du maintien de la paix, le Comité consultatif s'est efforcé de les examiner de manière globale, en gardant à l'esprit les problèmes que le Secrétaire général s'efforce de résoudre à travers ses propositions de réforme. UN 31 - سعت اللجنة الاستشارية، عند النظر في المسائل المترابطة المتعلقة بتبسيط الترتيبات التعاقدية ومواءمة شروط الخدمة وحفظة السلام المدنيين الدائمين، إلى أن تكون نظرتها كلية، وأن تأخذ في اعتبارها المشاكل التي يحاول الأمين العام علاجها بمقترحاته بشأن الإصلاح.
    Dans sa réponse datée du 6 décembre 20072, le Président du Conseil de sécurité a fait savoir au Secrétaire général que le Conseil avait pris note de ses propositions. UN وقد أبلغ رئيس مجلس الأمن، في رده المؤرخ 6 كانون الأول/ديسمبر 2007 (S/2007/720)، الأمين العام بأن المجلس أحاط علما بمقترحاته.
    6. Prend note également des recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général7 qui visent à faire en sorte que la Mission soit en mesure de s'acquitter des tâches requises par le processus de paix jusqu'au 31 décembre 2001, ainsi que de ses propositions concernant la modification de la structure et des effectifs de la Mission pendant la période 2001-2003; UN 6 - تحيط علما أيضا بالتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام(7) والتي تهدف إلى كفالة استجابة البعثة على النحو المناسب لمتطلبات عملية السلام حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2001، وأيضا بمقترحاته المتصلة بإجراء تغييرات في هيكل البعثة وملاكها الوظيفي للفترة 2001-2003؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus