Elles devraient être encouragées à formuler des propositions concrètes et réalistes et avoir de nombreuses occasions de le faire. | UN | وينبغي تشجيع كل الجوانب على التقدم بمقترحات محددة وواقعية، مع إتاحة فرص وفيرة لعمل ذلك. |
Il a invité les participants à s'abstenir d'exposer de nouveau leur position et à présenter plutôt des propositions concrètes, aux fins de discussion. | UN | ودعا المشاركين إلى عدم شرح مواقفهم مجدداً والتقدم عوضاً عن ذلك بمقترحات محددة لأغراض المناقشة. |
des propositions concrètes appropriées sur cette question devraient être élaborées avec la participation de tous les États Membres intéressés. | UN | ويجب الخروج بمقترحات محددة ومناسبة بخصوص هذه المسألة بمشاركة جميع الدول الأعضاء المعنية. |
Ma délégation est prête à participer activement à cette activité et à y contribuer en faisant des propositions spécifiques. | UN | ووفدي على استعداد للمشاركة بنشاط في هذه العملية، والإسهام بمقترحات محددة. |
Le Pakistan a exposé ses vues et formulé des propositions précises au cours des travaux sur le traité sur le commerce des armes. | UN | وقد أعربت باكستان عن آرائها وتقدمت بمقترحات محددة خلال المناقشات بشأن معاهدة تجارة الأسلحة. |
Étant donné que la procédure d'évaluation des coordonnateurs résidents est actuellement réexaminée par le Comité directeur interorganisations, les inspecteurs se sont abstenus de formuler des suggestions spécifiques concernant le Centre d'évaluation. | UN | ولأن عملية تقييم المنسقين المقيمين يجري استعراضها حالياً من قبل لجنة التوجيه المشتركة بين الوكالات، امتنع المفتشان عن الإدلاء بمقترحات محددة بشأن مركز التقييم. |
Le Brésil a présenté des propositions concrètes pour ce qui est du climat, de la biodiversité et des forêts. | UN | وقد تقدمت البرازيل بمقترحات محددة بشأن المناخ والتنوع اﻹحيائي والغابات. |
Le Fonds présenterait au Conseil d'administration, lors de sa session annuelle, des propositions concrètes sur les moyens permettant à ses membres de contribuer plus systématiquement à la conception des programmes de pays. | UN | وأعادت التأكيد على أن الصندوق سيأتي إلى المجلس في الدورة السنوية بمقترحات محددة بشأن السبل التي يمكن بها ﻷعضاء المجلس أن يساهموا بصورة أكثر انتظاما في تصميم البرامج القطرية. |
L'Érythrée a non seulement fait appel dès le début à une vérification indépendante de ce fait, mais elle a aussi soumis des propositions concrètes en faveur d'une solution pacifique et juridique de la question. | UN | إن إريتريا لم تكتف فقط بدعوة أطراف مستقلة للتحقق من هذه المسألة منذ البداية، وإنما تقدمت أيضا بمقترحات محددة من أجل إيجاد حل سلمي وقانوني لهذه المسألة. |
Le Fonds présenterait au Conseil d'administration, lors de sa session annuelle, des propositions concrètes sur les moyens permettant à ses membres de contribuer plus systématiquement à la conception des programmes de pays. | UN | وأعادت التأكيد على أن الصندوق سيأتي إلى المجلس في الدورة السنوية بمقترحات محددة بشأن السبل التي يمكن بها ﻷعضاء المجلس أن يساهموا بصورة أكثر انتظاما في تصميم البرامج القطرية. |
L'Union européenne espère que, à la suite de ce processus de consultation, des propositions concrètes sur des mesures pour les États ayant des accords de garanties généralisées seront présentées au Conseil des Gouverneurs. | UN | ويأمل الاتحاد اﻷوروبي في أن يتسنى، نتيجة لعملية التشاور، التقدم لمجلـــس محافظـــي الوكالة، بمقترحات محددة بشأن التدابير الخاصة بالدول اﻷطراف في اتفاقات الضمانات الشاملة. |
J'ai l'intention de revenir sur les organes des Nations Unies pertinents à une date ultérieure lorsque je formulerai des propositions concrètes sur les incidences financières et administratives de la modification du statut de la FORDEPRENU. | UN | وإني أعتزم العودة في وقت لاحق الى هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة بمقترحات محددة بشأن الاحتياجات المالية واﻹدارية الناتجة عن التغيير المقترح في مركز قوة اﻷمم المتحدة للوزع الوقائي. |
Conscient que les États Membres et les autres parties prenantes ont formulé des propositions concrètes concernant le renforcement du processus mis en place pour assurer le suivi de la question du financement du développement, | UN | وإذ يأخذ في اعتباره أن الدول الأعضاء والجهات المعنية الأخرى تقدمت بمقترحات محددة تتعلق بموضوع تعزيز عملية متابعة تمويل التنمية، |
Composé du HCR, de la CUA et du Bureau de liaison des Nations Unies auprès de l'Union africaine, ce groupe est censé formuler des propositions concrètes sur la question. | UN | ويضم هذا الفريق مفوضية الأمم المتحدة لشئون اللاجئين ، ومفوضية الإتحاد الأفريقي، ومكتب الأمم المتحدة للاتصال بالاتحاد الأفريقي، ويُتوقع أن يخرج الفريق بمقترحات محددة بشأن هذه القضية. |
Nous sommes encouragés de voir que certains de nos voisins du Pacifique, tels que la Nouvelle-Zélande et l'Australie, ont déjà avancé des propositions concrètes de partenariats, et nous attendons également avec intérêt l'appui du système des Nations Unies. | UN | ويشجعنا أن بعض جيراننا في المحيط الهادئ، مثل نيوزيلندا واستراليا، قد تقدموا فعلا بمقترحات محددة للشراكة، ونحن نتطلع إلى دعم منظومة الأمم المتحدة أيضا. |
Certains États Membres ont fait des propositions spécifiques sur la manière de définir l'instrument international. D'autres ont exprimé des doutes quant à sa nécessité. | UN | وتقدم بعض الدول الأعضاء بمقترحات محددة بشأن كيفية وضع صك دولي؛ وأعربت أخرى عن شكوكها في الحاجة إلى صك. |
Je soumettrai à l'Assemblée, à sa cinquantième session, un rapport détaillé sur la célébration de l'Année internationale de la famille, ainsi que des propositions spécifiques sur son suivi à long terme. | UN | وسأقدم الى الجمعية العامة، في دورتها الخمسين، تقريرا تفصيليا عن الاحتفال بالسنة الدولية لﻷسرة مشفوعا بمقترحات محددة عن متابعتها في اﻷجل الطويل. |
La Fédération de Russie a présenté au Comité des propositions spécifiques au sujet des formes d'assistance technique qu'elle est prête à fournir à des pays tiers afin qu'ils puissent améliorer leurs possibilités de lutte antiterroriste. | UN | وقد تقدم الاتحاد الروسي للجنة مكافحة الإرهاب بمقترحات محددة حول أشكال المساعدة الفنية التي يود أن يقدمها لبلدان ثالثة لزيادة قدراتها في مجال مكافحة الإرهاب. |
des propositions précises et réalistes pour traiter de ce problème ont déjà été avancées en tant que partie d'une approche plus multiforme. | UN | ولقد تم التقدم بمقترحات محددة وواقعية للتصدي لهذه المشكلة كجزء من نهج متعدد الأوجه. |
La réunion d'examen devra pouvoir présenter des propositions précises qui puissent être appliquées et qui permettent à la CEA de s'acquitter de ses responsabilités. | UN | وينبغي أن يخرج الاجتماع الاستعراضي بمقترحات محددة وقابلة للتنفيذ من شأنها أن تمكن اللجنة الاقتصادية لافريقيا من الوفاء بمسؤولياتها. |
Étant donné que la procédure d'évaluation des coordonnateurs résidents est actuellement réexaminée par le Comité directeur interorganisations, les inspecteurs se sont abstenus de formuler des suggestions spécifiques concernant le Centre d'évaluation. | UN | ولأن عملية تقييم المنسقين المقيمين يجري استعراضها حالياً من قبل لجنة التوجيه المشتركة بين الوكالات، امتنع المفتشان عن الإدلاء بمقترحات محددة بشأن مركز التقييم. |
23. Prie le Secrétaire général d'inviter le Groupe de travail interorganisations sur les achats à poursuivre l'étude des moyens de diversifier les sources d'approvisionnement en biens et services, en particulier dans les pays en développement ou en transition, et à présenter des recommandations concrètes à cet effet; | UN | 23 - تطلب إلى الأمين العام أن يدعو الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالمشتريات إلى مواصلة دراسة سبل ووسائل تنويع مصادر السلع والخدمات والتوصية بمقترحات محددة بهذا الشأن، ولا سيما مصادرها من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛ |