"بمقتضى البروتوكول الاختياري" - Traduction Arabe en Français

    • en vertu du Protocole facultatif
        
    • au titre du Protocole facultatif
        
    • par le Protocole facultatif
        
    C. M. Van der Wouw, en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, UN م. فان دير فاو، بمقتضى البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    Il examinera le projet révisé de son observation générale n° 33 portant sur les obligations des États parties en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte. UN وستنظر في المشروع المنقح لتعليقها العام رقم 33 بشأن التزامات الدول الأطراف بمقتضى البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    Ayant achevé l'examen de la communication No 447/1991 présentée au Comité par M. Leroy Shalto en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, UN وقد اختتمت النظر في البلاغ رقم ٧٤٤/١٩٩١ المقدم من السيد ليروي شالتو إلى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان بمقتضى البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    Rappelant que son volume de travail au titre du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques a augmenté du fait du nombre croissant d'États parties au Protocole facultatif, UN إذ تشير إلى تزايد الأنشطة التي تضطلع بها بمقتضى البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية نتيجة لازدياد عدد الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري،
    La pratique du Comité en ce qui concerne la réparation due aux victimes a suivi une évolution au cours des 20 années de travaux au titre du Protocole facultatif. UN خضعت ممارسة اللجنة، فيما يتعلق بتصحيح الانتهاكات، لعملية تطور خلال السنوات العشرين من عمل اللجنة بمقتضى البروتوكول الاختياري.
    Ayant achevé l'examen de la communication No 447/1991 présentée au Comité par M. Leroy Shalto en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, UN وقد اختتمت النظر في البلاغ رقم ٧٤٤/١٩٩١ المقدم من السيد ليروي شالتو إلى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان بمقتضى البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    Parmi tous les pays de l'ex—Yougoslavie, la République fédérative est la seule à ne pas avoir accepté à ce jour que le Comité des droits de l'homme ait compétence pour recevoir des plaintes de particuliers en vertu du Protocole facultatif. UN إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية هي البلد الوحيد بين سائر بلدان يوغوسلافيا السابقة الذي لم يقبل حتى اﻵن بصلاحية اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان في تلقي شكاوى فردية بمقتضى البروتوكول الاختياري.
    Par conséquent, avant d'examiner toute plainte soumise dans une communication, le Comité des droits de l'homme doit, conformément à l'article 93 de son règlement intérieur, déterminer si la communication est recevable en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte. UN وعليه، فقبل النظر في أي شكوى ترد في بلاغ ما، يتعين على اللجنة، وفقاً للمادة 93 من نظامها الداخلي، أن تقرر إن كان البلاغ مقبولاً بمقتضى البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    Par conséquent, avant d'examiner toute plainte soumise dans une communication, le Comité doit, conformément à l'article 93 de son règlement intérieur, déterminer si la communication est recevable en vertu du Protocole facultatif. UN وعليه، فقبل النظر في أي شكوى ترد في بلاغ ما، يتعين على اللجنة، وفقاً للمادة 93 من نظامها الداخلي، أن تقرر إذا كان البلاغ مقبولاً بمقتضى البروتوكول الاختياري.
    Par conséquent, avant d'examiner toute plainte soumise dans une communication, le Comité des droits de l'homme doit, conformément à l'article 93 de son règlement intérieur, déterminer si la communication est recevable en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte. UN وعليه، فقبل النظر في أي شكوى ترد في بلاغ ما، يتعين على اللجنة، وفقاً للمادة 93 من نظامها الداخلي، أن تقرر إن كان البلاغ مقبولاً بمقتضى البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    Par conséquent, avant d'examiner toute plainte soumise dans une communication, le Comité doit, conformément à l'article 93 de son règlement intérieur, déterminer si la communication est recevable en vertu du Protocole facultatif. UN وعليه، فقبل النظر في أي شكوى ترد في بلاغ ما، يتعين على اللجنة، وفقاً للمادة 93 من نظامها الداخلي، أن تقرر إن كان البلاغ مقبولا بمقتضى البروتوكول الاختياري.
    À l'appui de cette proposition, la délégation argentine a en outre proposé que les ONG et la société civile soient représentées dans les mécanismes nationaux créés en vertu du Protocole facultatif. UN ودعماً لهذا الاقتراح اقترح وفد الأرجنتين أن يكون للمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني مكان في أي آليات وطنية تنشأ بمقتضى البروتوكول الاختياري.
    D/cisions du Comit/ des droits de l'homme d/clarant irrecevables des communications pr/sent/es en vertu du Protocole facultatif se rapportant au pacte international relatif aux droits civils et politiques UN العاشر- قرارات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان التي أعلنـت بموجبها عـدم قبـول البلاغات بمقتضى البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية و السياسية 371
    X. DÉCISIONS DU COMITÉ DES DROITS DE L'HOMME DÉCLARANT IRRECEVABLES DES COMMUNICATIONS PRÉSENTÉES en vertu du Protocole facultatif SE RAPPORTANT AU PACTE INTERNATIONAL RELATIF AUX DROITS CIVILS ET POLITIQUES UN قرارات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان التي أعلنت بموجبها عدم قبـول البلاغات بمقتضى البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية
    À son avis, le sous-comité qui sera créé en vertu du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, une fois qu'il aura commencé ses travaux, contribuera aussi à favoriser la surveillance de ce type d'institutions. UN ومن رأي المقرر الخاص أنه عندما يبدأ عمل اللجنة الفرعية التي ستنشأ بمقتضى البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب فإنها ستسهم أيضا في تعزيز رصد هذا النوع من المؤسسات.
    Ayant achevé l'examen de la communication no 1107/2002 présentée par Loubna El Ghar, en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, UN وقد أنهت دراستها للبلاغ رقم 1107/2002، المقدم إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان من قبل لُبنى الغار بمقتضى البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية،
    Le Comité a considérablement progressé dans la réalisation des tâches qui lui incombent en vertu du Protocole facultatif à la Convention. UN 43 - وقالت إن اللجنة أحرزت تقدماً هاماً في النهوض بمسؤولياتها بمقتضى البروتوكول الاختياري للاتفاقية.
    Le Comité se félicite de ce que la Lituanie ait reconnu la compétence du Comité à recevoir et examiner des communications au titre du Protocole facultatif se rapportant au Pacte. UN ١٦٥ - وترحب اللجنة باعتراف ليتوانيا باختصاص اللجنة باستلام الرسائل والنظر فيها بمقتضى البروتوكول الاختياري للعهد.
    Il faudrait mettre en place un mécanisme spécifique pour veiller à ce que les constatations formulées par le Comité au sujet de communications individuelles au titre du Protocole facultatif se rapportant au Pacte soient systématiquement suivies d’effet. UN ينبغي إنشاء آلية محددة لكفالة التنفيذ المنهجي لﻵراء التي تعرب عنها اللجنة بشأن كل رسالة بمفردها بمقتضى البروتوكول الاختياري للعهد.
    En outre, le Secrétariat est censé établir chaque année un recueil de la jurisprudence du Comité des droits de l'homme au titre du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ومن المفترض علاوة على ذلك أن تقوم اﻷمانة العامة سنويا بجمع ونشر جزء مرجعي من مجموعة قضايا لجنة حقوق اﻹنسان، بمقتضى البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    17. Le Comité s'inquiète de ce que l'exercice de la compétence extraterritoriale ne soit pas autorisé pour les infractions visées par le Protocole facultatif. UN 17- يساور اللجنة قلق لأن الولاية القضائية خارج الإقليم لا تشمل الجرائم بمقتضى البروتوكول الاختياري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus