par la loi no 3409 pour l'année fiscale 2008 la Cour suprême lui a alloué un montant de 32 352 785 948 de guaraníes et cette année la somme de 42 561 853 204 de guaraníes lui a été affectée. | UN | وفي السنة المالية 2008، خصصت المحكمة العليا، بمقتضى القانون رقم 3409، مبلغ 948 785 352 32 غوارانيا لمكتب المحامي العام. |
La loi no 56/1997 a été modifiée et actualisée par la loi no 448/2003. | UN | وقد أدخلت تعديلات على هذا القانون الأخيـر وتم استكماله بمقتضى القانون رقم 448/2003. |
a) Adoption en 2003 (par la loi no 9062) du nouveau Code de la famille; | UN | (أ) اعتماد قانون الأسرة (الذي أُقر بمقتضى القانون رقم 9062) عام 2003؛ |
Les organismes susmentionnés avaient été complétés par de nouveaux mécanismes tels que les organisations de la société civile instituées en vertu de la loi no 19 de 2001. | UN | وتكمِّل الكيانين السالفي الذِّكر آليات حديثة النشأة، من قبيل منظمات المجتمع المدني المنشأة بمقتضى القانون رقم 19 لعام 2001. |
18. Le Président de la République a donné le feu vert à la procédure de mise en œuvre de la Convention et du Protocole facultatif s'y rapportant, en proclamant l'adhésion de la Tunisie à ces instruments, dès leur ratification par l'Assemblée nationale en vertu de la loi no 20084 du 11 février 2008. | UN | 18- وقد أعطى رئيس الدولة إشارة انطلاق العمل بأحكام الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري عندما أعلن انضمام تونس إليها فور تصديق مجلس النواب عليها بمقتضى القانون رقم 4 المؤرخ 11 شباط/فبراير 2008. |
- La Tunisie a ratifié le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, conformément à la loi no 5 du 3 février 1970. | UN | - صادقت تونس على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بمقتضى القانون رقم 5 المؤرخ في 3 شباط/فبراير 1970. |
Le Conseil national des droits de l'homme a été créé en application de la loi no 94 de 2003 en tant que mécanisme indépendant chargé de promouvoir et de protéger les droits de l'homme, de renforcer les valeurs y relatives, de sensibiliser la société à leur importance et de contribuer à garantir leur exercice. | UN | نشأ هذا المجلس بمقتضى القانون رقم 94 لسنة 2003 كآلية مستقلة تهدف إلى تعزيز وتنمية وحماية حقوق الإنسان، وترسيخ قيمها، ونشر الوعى بها، والإسهام فى ضمان ممارستها. |
Les infractions dirigées contre la sécurité de l'aviation civile sont réprimées par la loi no. 2001/019. | UN | والأعمال ضد أمن الطيران المدني أصبح يُعاقب عليها بمقتضى القانون رقم 2001/019. |
Ainsi, par la loi no 14 de 1999, l'Égypte a supprimé la mesure de grâce naguère accordée à l'auteur d'un enlèvement qui épousait sa victime. | UN | فعلى سبيل المثال، ألغت مصر بمقتضى القانون رقم 14 لعام 1999 العفو الذي كان يمنح سابقاً للجاني الذي يتزوج الضحية المخطوفة. |
Dans ce contexte, il note que la Convention relative aux droits de l'enfant a été intégrée dans la législation colombienne par la loi no 12 de 1991 et soutient que les tribunaux, et en particulier le Tribunal de la famille No 19, n'ont pas appliqué lesdits articles. | UN | ويلاحظ المحامي في هذا الصدد أن اتفاقية حقوق الطفل أدمجت في القانون الكولومبي بمقتضى القانون رقم ٢١ عام ١٩٩١ ويقول إن المحاكم، وخصوصا محكمة اﻷحوال الشخصية رقم ٩١، لم تطبق المادتين ٩ و ٠١ من هذه الاتفاقية. |
Dans ce contexte, il note que la Convention relative aux droits de l'enfant a été intégrée dans la législation colombienne par la loi no 12 de 1991 et soutient que les tribunaux, et en particulier le Tribunal de la famille No 19, n'ont pas appliqué lesdits articles. | UN | ويلاحظ المحامي في هذا الصدد أن اتفاقية حقوق الطفل أدمجت في القانون الكولومبي بمقتضى القانون رقم ٢١ عام ١٩٩١ ويقول ان المحاكم، وخصوصا محكمة اﻷحوال الشخصية رقم ٩١، لم تطبق المادتين ٩ و٠١ من هذه الاتفاقية. |
139. La peine de bannissement a été abolie par la loi no 45 du 6 juin 2005, qui modifie et complète certaines dispositions du Code pénal. | UN | 139- هذا وقد تمّ حذف عقوبة النفي حذفاً تامّاً بمقتضى القانون رقم 45 لسنة 2005 المؤرخ 6 حزيران/يونيه 2005 المتعلق بتنقيح وإتمام بعض الأحكام من المجلة الجزائية. |
105. En 2007, par la loi no 3140 un montant de 27 973 717 088 de guaraníes a été affecté sur le budget général de la Cour suprême au bureau de la Défense publique. | UN | 105- وفي عام 2007، خُصّص لمكتب المحامي العام، بمقتضى القانون رقم 3140، مبلغ 088 717 973 27 غوارانيا من الميزانية العامة للمحكمة العليا. |
Depuis sa création, le Comité a pris part aux travaux de l'Observatoire national de l'enfance, créé en même temps que la Commission parlementaire pour l'enfance en vertu de la loi no 451/97 en tant que groupe restreint d'experts techniques sur les violences commises contre des enfants. | UN | وقد شاركت اللجنة منذ تشكيلها في أنشطة المرصد الوطني للطفولة، الذي أنشئ مع اللجنة البرلمانية للطفولة بمقتضى القانون رقم 451/97، بوصفها مجموعة خبراء فنيين محددة معنية بإيذاء الطفل. |
Le Bureau roumain du médiateur a été créé en vertu de la loi no 35 du 13 mars 1997 relative à l'organisation et au fonctionnement du Bureau du défenseur des institutions publiques. | UN | 7 - بمقتضى القانون رقم 35 بتاريخ 13 آذار/مارس 1997 المعني بتنظيم وعمل محامي مؤسسة الشعب، جرى إنشاء هيئة أمين تظلمات رومانيا. |
En 2011, les actions pénales de l'État qui avaient été considérées comme éteintes en vertu de la loi no 15.848 ont été réintroduites en application de la loi no 18.831, rétablissant ainsi la compétence des tribunaux pour ces affaires. | UN | وعملاً بالقانون رقم 18-831، أعيد في عام 2011 العمل بالدعاوى العامة التي سقطت بمقتضى القانون رقم 15-848، الأمر الذي أعاد للقضاء الاختصاص في تلك القضايا. |
324. Il convient de signaler qu'en vertu de la loi no 0400 l'auteur du recueil légal (kafala), le tuteur testamentaire ou datif sont également considérés responsables de l'enfant, pour protéger tous les enfants indépendamment de leur situation sociale, rendant ainsi effective la protection des enfants abandonnés. | UN | 324- وتجدر الإشارة إلى أنه بمقتضى القانون رقم 04-00، فإن الكافل أو الوصي أو المقدم هم أيضاً مسؤولون عن الطفل من أجل حماية جميع الأطفال بغض النظر عن حالتهم الاجتماعية، مما يجعل حماية الأطفال المتخلى عنهم حماية فعلية. |
C) Amendements à l'ensemble de règles (tel qu'il a été publié au Journal officiel du 16 octobre 2002) de la Caisse centrale de garantie aux petites et moyennes entreprises, créée en vertu de la loi no 662/96, en vue d'aider les entreprises dirigées par des femmes. | UN | جيم - التعديلات التي أدخلت على مجموعة التعليمات (التي جرى النص عليها في نشرة قانون الدولة الوطني في 16 تشرين الأول/أكتوبر 2002) للصندوق المركزي لضمانات المشاريع التجارية الصغيرة والمتوسطة التي وضعت بمقتضى القانون رقم 662/96، الذي استهدف تعزيز المشاريع التجارية النسائية. |
:: La Tunisie a ratifié la Convention internationale pour la sécurité des conteneurs, conformément à la loi no 53 du 12 juillet 2004; | UN | :: انضمام تونس للاتفاقية الدولية لسلامة الحاويات، وذلك بمقتضى القانون رقم 53 لسنة 2004 المؤرخ 12 تموز/يوليه 2004. |
16. Ce ministère gère les crèches et en assure le contrôle conformément à la loi no 50 de 1977 qui les définit comme des établissements destinés à accueillir des enfants âgés de moins de six ans. | UN | 16- تشرف الوزارة على دور الحضانة والرقابة عليها بمقتضى القانون رقم 50 لسنة 1977 والذي يعتبر دار الحضانة كل مكان مناسب مخصص لرعاية الأطفال الذين لم يبلغوا سن السادسة. |
Un service de médiation a été créé en 2001, conformément à la loi no 257/2000. | UN | 36- وقد أقيمت إدارة للوساطة في عام 2001 وذلك بمقتضى القانون رقم 257/2000. |
L'État partie confirme qu'ils ont été rétablis dans leurs droits par une décision rendue le 13 février 1991 en application de la loi no 119/1990, qui a annulé le jugement du 23 février 1982. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن الاعتبار رد إليهما بقرار اعتمد بمقتضى القانون رقم 119/1990 في 13 شباط/فبراير 1991 أبطل الحكم الصادر في 23 شباط/فبراير 1982. |