Le Comité est profondément préoccupé par le fait que ces obstacles ont eu pour conséquence la violation des droits de nombreux Serbes au titre des articles 2 et 11 du Pacte. | UN | وتشعر اللجنة بانزعاج بالغ لأن هذه العقبات قد أسفرت عن انتهاك حقوق الكثير من الصربيين بمقتضى المادتين 2 و11 من العهد. |
5.6 Pour ce qui est de ses allégations au titre des articles 16 et 26 du Pacte, l'auteur renvoie à sa première communication et répète ses arguments. | UN | ٥-٦ وفيما يتعلق بادعاءاته بمقتضى المادتين ١٦ و ٢٦ من العهد، يشير صاحب البلاغ إلى بلاغه اﻷصلي ويكرر تأكيد حججه. |
présenté en vertu des articles 4 et 12 de la Convention-cadre | UN | بمقتضى المادتين ٤ و٢١ من اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية |
Traduction du titre: Garanties contre les prétentions des tiers en vertu des articles 41 et 42 de la CVIM. | UN | ترجمة العنوان بالعربية: الضمانات تجاه مطالبات الأطراف الثالثة بمقتضى المادتين 41 و42 من اتفاقية البيع. |
conformément aux articles 25 et 45 de la CVIM, le Tribunal a favorablement accueilli la demande de l'acheteur en résolution du contrat et en réparation du préjudice auprès du vendeur. | UN | وأيَّدت الهيئة، بمقتضى المادتين 25 و45 من اتفاقية البيع، مطالبة المشتري بإبطال العقد وبأن يسترد من البائع ما خسره. |
soumis en application des articles 4 et 12 de la Convention-cadre | UN | بمقتضى المادتين ٤ و٢١ من اتفاقية اﻷمم المتحدة الاطارية |
a) Faciliter les activités des États Parties au titre des articles 21 et 22 de la présente Convention, y compris en mobilisant des contributions volontaires; | UN | )أ( تيسير اﻷنشطة التي تضطلع بها الدول اﻷطراف بمقتضى المادتين ١٢ و ٢٢ من هذه الاتفاقية، بوسائل منها حشد التبرعات؛ |
Il s'ensuit que le Comité ne peut examiner que la question de savoir si les droits de l'auteur au titre des articles 17 et 23 seraient violés en cas d'expulsion. | UN | وبناءً على ذلك، لا تستطيع اللجنة إلا أن تنظر فيما إذا كانت حقوق صاحب البلاغ قد انتهكت بمقتضى المادتين 17 و23 نتيجةً لإبعاده. |
Certes, pour donner naissance à une responsabilité au titre des articles 12 et 13, il faut que l'État en question ait rompu un engagement international. | UN | ومن الصحيح أنه لكي توجد مسؤولية بمقتضى المادتين 12 و 13، يجب أن تعمل الدولة المشار إليها بما يتعارض مع أحد الالتزامات الدولية. |
4.2 L'État partie fait valoir que l'auteur n'a pas, aux fins de la recevabilité de sa communication, suffisamment étayé ses allégations au titre des articles 6 et 7. | UN | 4-2 وتدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية لدعم مزاعمـه، لأغراض المقبولية، بمقتضى المادتين 6 و7. |
47. Depuis l'entrée en vigueur de la Convention de 1988, l'ONUDC compile et publie une liste des autorités compétentes au titre des articles 7 et 17 de la Convention de 1988. | UN | 47- ومنذ بدء نفاذ اتفاقية 1988، يقوم يونودك بجمع ونشر قائمة بالسلطات المختصة بمقتضى المادتين 7 و17 من اتفاقية 1988. |
À la lumière des obligations des États parties au titre des articles 4 et 19, entre autres, le Comité estime que les contraintes en matière de ressources ne peuvent pas justifier qu'un État partie ne prenne pas ou pas suffisamment de mesures aux fins de la protection de l'enfance. | UN | في ضوء التزامات الدول الأطراف بمقتضى المادتين 4 و19، ترى اللجنة، في جملة ما تراه، أن شح الموارد لا يمكن أن يبرر عدم اتخاذ الدولة الطرف أي تدابير، أو ما يكفي من تدابير، لحماية الطفل. |
Article 64. Certaines règles applicables aux procédures de recours en vertu des articles [62 et 63] | UN | المادة 64- قواعد معيّنة تسري على إجراءات إعادة النظر بمقتضى المادتين [62 و63] |
Il souligne que ce genre de situation constitue une violation grave des obligations qui incombent à l'État partie en vertu des articles 2 et 12 du Pacte. | UN | وتشدد اللجنة على أن مثل هذا الوضع يشكل انتهاكاً جسيماً لالتزامات الدولة الطرف بمقتضى المادتين 2 و12. |
Le secrétariat permanent avise les entités admises à se prévaloir du statut d'observateur en vertu des articles 6 et 7 de la date et du lieu de toute session de la Conférence des Parties. | UN | تخطر اﻷمانة الدائمة من يحق لهم أن يكونوا مراقبين بمقتضى المادتين ٦ و٧ بميعاد ومكان انعقاد أي دورة لمؤتمر اﻷطراف. |
Le secrétariat permanent avise les entités admises à se prévaloir du statut d'observateur en vertu des articles 6 et 7 de la date et du lieu de toute session de la Conférence des Parties. | UN | تخطر اﻷمانة الدائمة من يحق لهم أن يكونوا مراقبين بمقتضى المادتين ٦ و٧ بميعاد ومكان انعقاد أي دورة لمؤتمر اﻷطراف. |
présenté en vertu des articles 4 et 12 de la Convention-cadre des Nations Unies | UN | نيوزيلندا بمقتضى المادتين ٤ و٢١ من اتفاقية اﻷمم المتحدة الاطارية |
L'autorité nommait les membres du tribunal arbitral conformément aux articles 6 et 7 du Règlement et pouvait également, conformément à l'article 12, être amenée à se prononcer sur la récusation d'arbitres. | UN | وتتولى سلطة التعيين تعيين أعضاء هيئة التحكيم بمقتضى المادتين 6 و7 من القواعد، كما يمكن أن يُطلب إليها، بمقتضى المادة 12 من القواعد، أن تبتّ في الطعون المقدمة ضد المحكّمين. |
Il lui semblait que le Conseil souhaitait prier le Secrétaire général de préparer un rapport sur les pouvoirs, en application des articles 14 et 15 du règlement intérieur provisoire du Conseil. | UN | وقــال إنه فهم أن المجلس يود أن يطلب إلى اﻷمين العام إعداد تقرير عن وثائق التفويض بمقتضى المادتين ٤١ و ٥١ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
Elle se dit victime d'une violation par le Bélarus des droits garantis par les articles 14 et 26 du Pacte. | UN | وتدعي أنها ضحية انتهاك بيلاروس لحقوقها بمقتضى المادتين 14 و26 من العهد. |
131. Si les mesures prévues aux articles 19 et 21 sont discrétionnaires, les effets énoncés à l'article 20, par contre, ne le sont pas: ils découlent automatiquement de la reconnaissance de la procédure étrangère principale. | UN | 131- ولئن كان الانتصاف الممنوح بمقتضى المادتين 19 و21 انتصافا تقديريا، فإنَّ الآثار التي تترتب على المادة 20 ليست كذلك؛ بل هي نتيجة تلقائية نابعة من الاعتراف بالإجراء الأجنبي الرئيسي. |
En ce qui concerne l'interprétation de ces actes unilatéraux, il apparaît donc que la Cour attache une bien plus grande importance interprétative à l'élément subjectif que ne l'y autoriseraient les règles relatives à l'interprétation objective des traités énoncées aux articles 31 et 32 de la Convention de Vienne sur le droit des traités. | UN | ولذا، يبدو أن المحكمة تولي بالنسبة إلى تفسير هذه الأفعال الانفرادية أهمية تفسيرية للعنصر الشخصي أكبر مما تسمح به القواعد " الموضوعية " لتفسير المعاهدات بمقتضى المادتين 31 و 32 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
Même lorsque les faits n'indiquent pas clairement l'existence d'un risque de torture, les circonstances de la cause peuvent montrer qu'il est raisonnable de douter de la volonté de l'État de s'acquitter de l'obligation de prévenir la torture découlant des articles 1er et 2 de la Convention. | UN | وحتى عندما لا تشير الأدلة صراحة إلى وجود احتمال له تلك الطبيعة، فإن ملابسات القضية قد تثبت وجود شك معقول في أن الدولة المسلَّم إليها ستفي بالتزامها بمنع التعذيب بمقتضى المادتين 1 و2 من الاتفاقية. |
4.3 En outre, en ce qui concerne l'allégation de violation des articles 14 et 15 du Pacte, ces dispositions ne s'appliquent pas en l'espèce, puisque l'auteur n'a pas fait l'objet de poursuites du fait de la teneur du rapport qu'il a envoyé à la municipalité. | UN | 4-3 وفضلاً عن هذا فبالنسبة لادعاءات صاحب البلاغ بمقتضى المادتين 14 و15 من العهد فإن هاتين المادتين لا تنطبقان على حالته، لأنه لم يلاحق بسبب الملاحظات التي أبداها في تقريره. |
Un fournisseur ou entrepreneur qui ne participe pas à ladite procédure ne peut par la suite se prévaloir des articles 65 et 66 de la présente Loi pour contester les décisions ou actes qui font l'objet de la demande ou de l'appel. | UN | ويُمنَع أيُّ مورِّد أو مقاول يتخلّف عن المشاركة في هذه الإجراءات من الاعتراض لاحقاً بمقتضى المادتين 65 و66 من هذا القانون بشأن القرارات أو التدابير التي هي موضوع الطلب أو الاستئناف. |