"بمقتضى شروط" - Traduction Arabe en Français

    • en vertu de clauses d'
        
    • dans des conditions
        
    • en vertu de ces clauses d'
        
    Le représentant de la Hongrie souhaiterait faire cependant quelques observations sur le commentaire relatif aux réserves formulées en vertu de clauses d'exclusion. UN على أنه أضاف أنه يود إبداء عدد من التحفظات فيما يتصل بالتعليق على التحفظات المبداة بمقتضى شروط استثناء.
    1.1.8 Réserves faites en vertu de clauses d'exclusion UN 1-1-8 التحفظات المبداة بمقتضى شروط استثناء
    Réserves faites en vertu de clauses d'exclusion UN 1-1-8 التحفظات المبداة بمقتضى شروط استثناء()
    Les enfants nés de Koweïtiennes mariées à des étrangers n'acquièrent la nationalité koweïtienne que dans des conditions spéciales. UN فأطفال النساء الكويتيات المتزوجات من أجانب لا يحصلون على الجنسية الكويتية إلا بمقتضى شروط خاصة.
    L'article 10 A du Protocole de Montréal encourage le transfert des produits de remplacement et techniques connexes aux pays en développement " dans des conditions équitables et les plus favorables " . UN فبروتوكول مونتريال يشجع في المادة ١٠ ألف على نقل البدائل والتكنولوجيات ذات الصلة الى البلدان النامية بمقتضى شروط عادلة وأكثر مواتاة.
    Il n'en reste pas moins que les déclarations faites en vertu de ces clauses d'exclusion postérieurement à l'entrée en vigueur du traité se distinguent profondément des réserves par le fait qu'elles ne conditionnent pas l'adhésion de l'État ou de l'organisation internationale qui les font. UN غير أن هذا لا يمنع من أن تكون الاعلانات الصادرة بمقتضى شروط استبعاد بعد دخول المعاهدة حيز النفاذ متميزة تماماً عن التحفظات بكونها لا تخضع انضمام الدولة أو المنظمة الدولية المصدرة لها لشروط.
    Passant aux directives elles-mêmes, le représentant de l'Autriche note que le projet 1.1.8, < < Réserves faites en vertu de clauses d'exclusion > > , est assorti d'un commentaire du Rapporteur spécial qui s'inspire largement de la pratique de l'Organisation internationale du Travail (OIT). UN 2 - وانتقل إلى المبادئ التوجيهية نفسها، فقال إن تعليق المقرر الخاص على مشروع المبدأ التوجيهي 1-1-8، " التحفظات المبداة بمقتضى شروط استثناء " ، تركز تركيزا شديدا على ممارسة منظمة العمل الدولية.
    1.1.8 Réserves formulées en vertu de clauses d'exclusion UN 1-1-8() التحفظات المبداة بمقتضى شروط استثناء
    1.1.8 Réserves formulées en vertu de clauses d'exclusion UN 1-1-8 التحفظات المبداة بمقتضى شروط استثناء()
    1.1.8 Réserves faites en vertu de clauses d'exclusion UN 1-1-8 التحفظات التي تُبدى بمقتضى شروط استثناء()
    1.1.8 Réserves faites en vertu de clauses d'exclusion UN 1-1-8 التحفظات التي تبدى بمقتضى شروط استثناء()
    par équivalence) et 1.1.8 (Réserves faites en vertu de clauses d'exclusion) UN و 1-1-8 ( " التحفظات التي تُبدى بمقتضى شروط استثناء " )
    Projet de directive 1.1.8 (Réserves faites en vertu de clauses d'exclusion) UN مشروع المبدأ التوجيهي 1-1-8 ( " التحفظات التي تبدى بمقتضى شروط استثناء " )
    1.1.8 Réserves faites en vertu de clauses d'exclusion UN 1-1-8 التحفظات المبداة بمقتضى شروط استثناء()
    1.1.8 Réserves faites en vertu de clauses d'exclusion UN 1-1-8 التحفظات المبداة بمقتضى شروط استثناء()
    Certaines utilisations essentielles mentionnées dans l'annexe à la décision 2003/199/CE sont restées autorisées jusqu'au 30 juin 2007, dans des conditions bien déterminées. UN وظلت بعض الاستخدامات الضرورية التى ترد في الملحق بقرار 2003/199/EC مرخصة حتى 30 حزيران/يونيه 2007 بمقتضى شروط محددة.
    On distinguera par conséquent cette institution de celle des droits de l'homme, même si, dans certains cas la protection diplomatique est assurée dans des conditions qui contribuent à la protection de ces droits. UN ولهذا السبب لا يجب الخلط بينها وبين قضايا حقوق الإنسان حتى ولو تمت ممارستها في بعض الظروف بمقتضى شروط تنطوي على حماية حقوق الإنسان.
    48. Le développement suppose des possibilités de marché dans des conditions d'égalité. UN 48- وواصل حديثه قائلاً بأن التنمية تعتمد على فرص السوق بمقتضى شروط متساوية.
    Il repose sur l'engagement politique des acteurs gouvernementaux, des travailleurs et des employeurs en faveur d'une société dont l'objectif ultime soit le développement personnel de tous les citoyens dans des conditions d'égalité. UN وقد أُسِّس البرنامج بناء على الالتزام السياسي لأصحاب المصلحة والعاملين والموظفين الحكوميين إزاء المجتمع، الذي يتمثل هدفه النهائي في التنمية البشرية لجميع المواطنين بمقتضى شروط المساواة.
    Certaines utilisations essentielles mentionnées dans l'annexe à la décision 2003/199/CE sont restées autorisées jusqu'au 30 juin 2007, dans des conditions bien déterminées. UN وظلت بعض الاستخدامات الضرورية التى ترد في الملحق بقرار 2003/199/EC مرخصة حتى 30 حزيران/يونيه 2007 بمقتضى شروط محددة.
    Il n'en reste pas moins que les déclarations faites en vertu de ces clauses d'exclusion postérieurement à l'entrée en vigueur du traité se distinguent profondément des réserves par le fait qu'elles ne conditionnent pas l'adhésion de l'État ou de l'organisation internationale qui les font. UN غير أن الإعلانات الصادرة بمقتضى شروط الاستبعاد هذه بعد دخول المعاهدة حيز النفاذ مختلفة تماماً عن التحفظات لكونها لا تفرض شروطا على انضمام الدولة أو المنظمة الدولية المصدرة لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus