Le retrait est sans effet sur des poursuites déjà engagées en vertu du présent Statut. | UN | ولا يؤثر سحب اﻹعلان على اﻹجراءات التي تكون قد بدأت فعلا بمقتضى هذا النظام اﻷساسي. |
1. La Cour peut infliger à une personne déclarée coupable d'un crime en vertu du présent Statut une ou plusieurs des peines ci-après : | UN | ١- يجوز للمحكمة أن توقع على الشخص الذي أدين بارتكاب جريمة بمقتضى هذا النظام اﻷساسي عقوبة أو أكثر من العقوبات التالية: |
Le retrait est sans effet sur des poursuites déjà engagées en vertu du présent Statut. | UN | ولا يؤثر سحب اﻹعلان على اﻹجراءات التي تكون قد بدأت فعلا بمقتضى هذا النظام اﻷساسي. |
Toute personne arrêtée peut demander à la Présidence de vérifier la régularité au regard du présent Statut de son arrestation ou de sa détention. | UN | يجوز للشخص المقبوض عليه أن يقدم طلبا إلى هيئة الرئاسة لتحديد مدى مشروعية القبض عليه أو احتجازه، بمقتضى هذا النظام اﻷساسي. |
" 1. Une personne âgée de moins de seize ans à l'époque de la commission d'un crime n'est pas responsable au sens du présent Statut. | UN | " ١ - الشخص الذي يقل عمره عن ستة عشر عاما وقت ارتكاب الجريمة لا يتحمل المسؤولية بمقتضى هذا النظام. |
1. La Cour peut infliger à une personne déclarée coupable d'un crime en vertu du présent Statut une ou plusieurs des peines ci-après : | UN | ١ - للمحكمة أن توقع على الشخص الذي أدين بارتكاب جريمة بمقتضى هذا النظام اﻷساسي عقوبة أو أكثر من العقوبات التالية: |
1. Toute personne accusée d'un crime en vertu du présent Statut a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement et, sous réserve de l'article 43, publiquement, et au moins aux garanties suivantes : | UN | ١- عند الحكم في أي تهمة بمقتضى هذا النظام اﻷساسي، يكون للمتهم الحق في أن يحاكم محاكمة عادلة وعلنية، مع مراعاة حكم المادة ٤٣، وفي أن توفر له الضمانات الدنيا التالية: |
1. Les Etats parties coopèrent avec la Cour dans toutes enquêtes et procédures conduites en vertu du présent Statut. | UN | ١- على الدول اﻷطراف أن تتعاون مع المحكمة في التحقيقات الجنائية واﻹجراءات الجارية بمقتضى هذا النظام اﻷساسي. |
a) peut consentir à un transfert temporaire de l'accusé, afin qu'il soit jugé en vertu du présent Statut; ou | UN | )أ( يجوز للدولة المطلوب منها التسليم أن توافق على نقل المتهم مؤقتا لغرض محاكمته بمقتضى هذا النظام اﻷساسي؛ |
Le Parquet est un organe indivisible; les Procureurs adjoints sont habilités à effectuer tous les actes que le Procureur est à même d'effectuer en vertu du présent Statut. | UN | وهيئة الادعاء وحدة لا تنفصم؛ ولنائبي المدعي العـام الاضطلاع بجميــع اﻷعمال التي يحـق للمدعي العام القيام بها بمقتضى هذا النظام اﻷساسي. |
1. Les États Parties coopèrent avec la Cour dans toutes enquêtes et procédures conduites en vertu du présent Statut. | UN | ١ - على الدول اﻷطراف أن تتعاون مع المحكمة في التحقيقات الجنائية واﻹجراءات الجارية بمقتضى هذا النظام اﻷساسي. |
c) l'accusé s'est évadé alors qu'il était régulièrement détenu en vertu du présent Statut ou n'a pas respecté les conditions de sa mise en liberté. | UN | )ج( إذا كان المتهم قد فرﱠ من التحفظ القانوني عليه بمقتضى هذا النظام اﻷساسي أو كان قد أخلﱠ بشروط اﻹفراج عنه بكفالة. |
2. Quiconque a été traduit devant une autre juridiction pour un fait constitutif d'un crime du type de ceux visés à l'article 20 ne peut être jugé en vertu du présent Statut que : | UN | ٢- كل شخص حوكم أمام محكمة أخرى عن أفعال تشكل جريمة من النوع المشار إليه في المادة ٢٠، لا يجوز محاكمته بمقتضى هذا النظام اﻷساسي إلا إذا: |
[2. La responsabilité au regard du présent Statut d'une personne âgée de [seize] à [vingt et un] ans à l'époque où [il est allégué qu'] un crime a été commis sera apprécié [par la Cour] en fonction de la maturité de la personne.] | UN | ]٢ - الشخص الذي يكون عمره بين ]ستة عشر عاما[ و ]واحد وعشرين عاما[ وقت ارتكاب الجريمة ]المدعى بها[ تتحقق ]المحكمة[ من رشده لتحديد ما إذا كان مسؤولا بمقتضى هذا النظام اﻷساسي. |
" Nul ne peut être poursuivi pour un acte ou une omission qui ne constituait pas un crime au sens du présent Statut au moment où ledit acte ou ladite omission a eu lieu, étant entendu que le Statut était applicable conformément à ses articles 21, 22 ou 23. " | UN | " لا يمكن معاقبة أي شخص إلا إذا كان إتيان الفعل قيد البحث أو الامتناع عنه يشكل جريمة بمقتضى هذا النظام وقت إتيان الفعل أو الامتناع عن إتيانه، شريطة انطباق النظام اﻷساسي وفقا للمواد ٢١ أو ٢٢ أو ٢٣ منه. |
Les États Parties répondent sans délai à toute demande de coopération présentée par la Cour en application du présent Statut. | UN | تستجيب الدول اﻷطراف دون تأخير لكل طلب للتعاون مقدم من المحكمة بمقتضى هذا النظام اﻷساسي. |
a) Il est établi qu’il a commis une faute lourde ou un manquement grave aux devoirs que lui impose le présent Statut, selon ce qui est prévu dans le Règlement de procédure et de preuve; ou | UN | )أ( أن يثبت أن الشخص قد ارتكب سلوكا سيئا جسيما أو أخل إخلالا جسيما بواجباته بمقتضى هذا النظام اﻷساسي، على النحو المنصوص عليه في القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات؛ |