"بمقدار النصف" - Traduction Arabe en Français

    • de moitié
        
    • de la moitié
        
    • par deux
        
    • moitié de
        
    Toutefois, en raison de la diminution des contributions volontaires en 2011, le personnel de la Médiathèque a été réduit de moitié. UN غير أنه بالنظر إلى انخفاض قيمة التبرعات في عام 2011 جرى خفض عدد موظفي المكتبة بمقدار النصف.
    Cibles 1 et 2 : Réduire de moitié, entre 1990 et 2015, la proportion de la population dont le revenu est inférieur à un dollar par jour. UN الغايتان 1 و 2: تخفيض نسبة السكان الذين يقل دخلهم اليومي عن دولار واحد بمقدار النصف في الفترة بين 1990 و 2015.
    En l'absence de risques réels ou perçus, elle aurait pu réduire de moitié ses taux de pauvreté d'ici à 2015. UN ولو غاب الخطر الحقيقي أو الإحساس بالخطر، لأمكن خفض معدلات الفقر في منطقة اللجنة بمقدار النصف بحلول عام 2015.
    Cible 1 Réduire de moitié entre 1990 et 2015 la proportion de la population dont le revenu est inférieur à 1 dollar par jour UN تخفيض نسبة السكان الذين يقل دخلهم اليومي عن دولار واحد بمقدار النصف خلال الفترة من عام 1990 إلى 2015؛
    La Malaisie espère éliminer l'extrême pauvreté et réduire de moitié la pauvreté pour la ramener à 2,8 % d'ici à 2010. UN وتأمل ماليزيا القضاء على الفقر المدقع وخفض نسبة الفقر عموماً بمقدار النصف ليصل إلى 2.8 في المائة بحلول عام 2010.
    Le Gouvernement a également décidé de réduire de moitié la durée du bannissement des éléments auxquels continuait de s'appliquer la mesure d'expulsion temporaire. UN كما قررت الحكومة تخفيض فترة اﻹبعاد بمقدار النصف للمبعدين الذين ظل قرار الابعاد مؤقتا ساريا بالنسبة لهم.
    Aussi n'a-t-il pas recommandé d'en réduire le budget de moitié. UN ولذلك لم توص بتخفيض الميزانية بمقدار النصف.
    Son pays est sur la bonne voie pour atteindre son objectif consistant à réduire la pauvreté de moitié d'ici à 2015. UN وبلده على الطريق الصحيح لتحقيق هدفه المتعلق بتقليل الفقر بمقدار النصف بحلول عام 2015.
    Au total, en une quinzaine d'années seulement, la France aura réduit de moitié le nombre de ses têtes nucléaires, portant celui-ci à moins de 300. UN وعلى مدى 15 عاماً فقط، قلصت فرنسا عدد رؤوسها النووية بمقدار النصف فبلغ أقل من 300 رأس نووي.
    L'OMD qui visait à réduire de moitié la proportion de personnes sans un accès durable à une meilleure source d'eau potable a été atteint. UN وتحققت غاية الأهداف الإنمائية للألفية المتمثلة في خفض نسبة الأشخاص الذين لا يحصلون بصفة مستدامة على مصدر مياه شرب محسّنة بمقدار النصف.
    Les sept premiers sont des objectifs chiffrés : par exemple, réduire la pauvreté de moitié d'ici à 2015. UN والأهداف السبعة الأولى محددة بالأرقام: مثل الحد من الفقر، بمقدار النصف بحلول عام 2015.
    Les autres États dotés d'armes nucléaires devraient, de leur côté, prendre le ferme engagement de réduire de moitié leurs armes nucléaires pendant cette même période. UN وينبغي للدول الأخرى الحائزة لأسلحة نووية أن تظهر التزاماً صريحاً بخفض أسلحتها النووية بمقدار النصف خلال الفترة نفسها.
    Article 8: Il a été estimé que les délais étaient encore excessivement longs et pouvaient être raccourcis au moins de moitié. UN المادة 8: أُعرِبَ عن القلق من أنّ المُدد لا تزال طويلة أكثر من اللازم ويمكن تقصيرها بمقدار النصف على الأقل.
    Entre 1997 et 2007, elle a réduit de moitié son taux de pauvreté, le faisant passer de 20 % à 10 %. UN فقد خفضت نسَب الفقر المدقع بمقدار النصف في الفترة من عام 1997 إلى عام 2007، من 20 إلى 10 في المائة.
    Il rappelle aussi que, malgré des moyens financiers limités, il a pu réduire de moitié la tâche initialement considérée comme étant à réaliser. UN كما يذكِّر الطلب بأنه بالرغم من الإمكانات المادية المحدودة، فإن تشاد تمكنت من تقليص حجم التحدي الأصلي بمقدار النصف.
    Pour autant, les financements en faveur des planifications familiales ont été réduits de moitié entre 1997 et 2006 (de 653 à 394 millions de dollars des États-Unis). UN على أن التمويل المتاح لتنظيم الأسرة قد انخفض بمقدار النصف بين عام 1997 وعام 2006.
    Le nombre de gouvernements souhaitant réduire leur taux d'immigration a chuté de moitié entre 1996 et 2005. UN وانخفض بمقدار النصف بين عامي 1996 و 2005 عدد الحكومات التي ترغب في خفض مستويات الهجرة الواردة إليها.
    Les autres États dotés d'armes nucléaires doivent réduire leurs arsenaux de moitié durant cette période. UN ويتعين على باقي الدول الحائزة للأسلحة النووية تخفيض ترساناتها بمقدار النصف خلال تلك الفترة.
    Les autres États dotés d'armes nucléaires doivent réduire leurs arsenaux de moitié durant cette période. UN ويتعين على باقي الدول الحائزة للأسلحة النووية تخفيض ترساناتها بمقدار النصف خلال تلك الفترة.
    La MONUC estime que les effectifs des FDLR ont pu diminuer de moitié, passant d'environ 6 000 à 3 200 hommes (chiffre estimatif). UN وتقدّر البعثة أن عدد أفراد هذه القوات ربما يكون قد انخفض بمقدار النصف فأصبح زهاء 200 3 فرد بعد أن كان يناهز 000 6 فرد.
    Aujourd'hui, le pays produit moins de la moitié des bananes qu'il produisait il y a seulement dix ans. UN وتنتج الدولة اليوم كميات من الموز تقل بمقدار النصف عما كانت تنتجه منذ 10 سنوات خلت.
    Le continent est encore loin de l'objectif consistant à diviser ces chiffres par deux d'ici à 2015. UN ولا تزال القارة بعيدة عن تحقيق الهدف المتمثل في تخفيض هذه النسبة بمقدار النصف بحلول عام 2015.
    Mais nous ne devons pas oublier que, en 2015, si nous atteignons nos objectifs, nous n'aurons éliminé que la moitié de la pauvreté. UN يجب ألا ننسى أنه حتى إن حققنا أهدافنا الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، فسنكون قد خفضنا الفقر بمقدار النصف فقط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus