Les membres peuvent être assurés que la détermination de l'Union européenne à lutter contre les changements climatiques ne s'est pas amoindrie depuis Copenhague. | UN | وللأعضاء أن يطمئنوا إلى أن التـزام الاتحاد الأوروبي بمكافحة تغير المناخ لم يتضاءل منذ كوبنهاغن. |
En conclusion, le Président s'est déclaré convaincu que la dixième session de la Conférence amènerait les Parties à renforcer leur volonté de lutter contre les changements climatiques. | UN | وختم الرئيس كلمته بالإعراب عن ثقته بأن الدورة العاشرة للمؤتمر ستؤدي إلى تعزيز التزامات الأطراف بمكافحة تغير المناخ. |
Nous sommes consternés de voir que les pays développés rechignent à assumer leur part de responsabilité lorsqu'il s'agit de lutter contre les changements climatiques. | UN | ونحن منزعجون إزاء تردد البلدان المتقدمة النمو في تحمل نصيبها من العبء فيما يتعلق بمكافحة تغير المناخ. |
La France est pleinement impliquée dans la lutte contre les changements climatiques et s'est engagée sur la voie d'une économie plus sobre en carbone. Elle a par ailleurs mis en place une taxe sur les transactions financières internationales, dont une partie des recettes sera affectée à l'abondement du Fonds vert pour le climat. | UN | وأكد التزام فرنسا التام بمكافحة تغير المناخ وأنها تتحرك صوب تحقيق اقتصاد منخفض الكربون؛ وقد طبّقت فرنسا أيضا ضريبة على التحويلات المالية الدولية يذهب جزء من عائدها إلى المساهمة في الصندوق. |
181.2 Ce mécanisme donne des avis sur toute la gamme des mesures dont la coordination pourrait aider les Parties visées à l'annexe I à se conformer à leur engagement de combattre les changements climatiques et leurs effets néfastes. | UN | ١٨١-٢ توفر هذه اﻵلية المشورة فيما يتعلق بالمجموعة الكاملة من التدابير التي من شأن تنسيقها أن يساعد أطراف المرفق اﻷول على الوفاء بالتزاماتها بمكافحة تغير المناخ واﻵثار الضارة المترتبة عليه. |
La solidarité avec les pays qui ont le plus besoin d'une aide et les pays à revenu intermédiaire, ainsi que les engagements relatifs à la lutte contre le changement climatique ne doivent pas être écartés. | UN | ولا ينبغي تهميش التضامن مع الأشد احتياجا إلى المساعدة والبلدان ذات الدخل المتوسط، وكذلك الالتزامات بمكافحة تغير المناخ. |
Réaffirmant la volonté politique de lutter contre les changements climatiques et de remédier aux insuffisances actuelles de la mise en œuvre de la Convention, et renouvelant le partenariat mondial dans ce domaine, | UN | وإذ يُعيد تأكيد الالتزام السياسي بمكافحة تغير المناخ والتصدي لأوجه القصور القائمة في تنفيذ الاتفاقية، ويُجدد الشراكة العالمية في هذا الصدد، |
Réaffirmant la volonté politique de lutter contre les changements climatiques et de remédier aux insuffisances actuelles de la mise en œuvre de la Convention, et renouvelant le partenariat mondial dans ce domaine, | UN | وإذ يُعيد تأكيد الالتزام السياسي بمكافحة تغير المناخ والتصدي لأوجه القصور القائمة في تنفيذ الاتفاقية، ويُجدد الشراكة العالمية في هذا الصدد، |
Réaffirmant la volonté politique de lutter contre les changements climatiques et de remédier aux insuffisances actuelles de la mise en œuvre de la Convention, et renouvelant le partenariat mondial dans ce domaine, | UN | وإذ يُعيد تأكيد الالتزام السياسي بمكافحة تغير المناخ والتصدي لأوجه القصور القائمة في تنفيذ الاتفاقية، ويُجدد الشراكة العالمية في هذا الصدد، |
Réaffirmant la volonté politique de lutter contre les changements climatiques et de remédier aux insuffisances actuelles de la mise en œuvre de la Convention, et renouvelant le partenariat mondial dans ce domaine, | UN | وإذ يُعيد تأكيد الالتزام السياسي بمكافحة تغير المناخ والتصدي لأوجه القصور القائمة في تنفيذ الاتفاقية، ويُجدد الشراكة العالمية في هذا الصدد، |
Elle exhorte les États à envisager les conséquences, sur le plan des droits de l'homme, des changements climatiques et rappelle qu'ils sont tenus de respecter leurs obligations dans tous les domaines pour lutter contre les changements climatiques, y compris en mettant en place des projets d'atténuation et d'adaptation. | UN | وحثت الدول على النظر، على صعيد حقوق الإنسان، في عواقب تغير المناخ، وذكّرتها بأنها ملزمة بالوفاء بالتزاماتها في جميع المجالات بمكافحة تغير المناخ بعدة سبل، ومنها تنفيذ خطط للتخفيف والتكيف. |
Refrigerants, Naturally! est une initiative sans but lucratif de six compagnies mondiales qui se sont engagées à lutter contre les changements climatiques et l'appauvrissement de la couche d'ozone en remplaçant les chlorofluorocarbones nuisibles par des réfrigérants naturels et en diminuant la consommation électrique des nouveaux réfrigérateurs. | UN | هو عنوان مبادرة غير ربحية أتت من ست شركات عالمية التزمت فيها بمكافحة تغير المناخ ونضوب طبقة الأوزون عن طريق استبدال عناصر تبريد طبيعية بالغازات الضارة المفلورة وتخفيض استهلاك المبردات الجديدة للطاقة. |
Par l'ardeur dont elles avaient fait preuve, les délégations avaient clairement montré au monde entier qu'elles étaient résolues à lutter contre les changements climatiques en poursuivant leur coopération. | UN | ولاحظ أن الاهتمام الذي كرسته الوفود يُرسِل إشارة قوية إلى كافة بلدان العالم بالتزاماتها بمكافحة تغير المناخ من خلال التعاون المتواصل. |
c) Connaître et comprendre le processus intergouvernemental en cours dans le domaine des changements climatiques ou des autres accords relatifs à l'environnement et avoir conscience de l'action menée pour lutter contre les changements climatiques et promouvoir le développement durable; | UN | (ج) أن يكون لديهم معرفة وإلمام بالعملية الحكومية الدولية المتعلقة بتغير المناخ أو الاتفاقات البيئية الأخرى، وإدراك لمجموعة الإجراءات المتعلقة بمكافحة تغير المناخ وتعزيز التنمية المستدامة؛ |
Je ne saurais être exhaustif et rendre justice à l'ensemble de votre action, il faudrait mentionner par exemple encore vote engagement pour la lutte contre les changements climatiques, pour le développement durable, ainsi que pour la sécurité dans l'utilisation du nucléaire civil. | UN | ولا يمكنني أن أوفي إنجازاته حقها بأن أوردها جميعا، ولكنني أود أن أشير مرة أخرى إلى التزامه بمكافحة تغير المناخ وتدعيم التنمية المستدامة، وكذلك تعزيز السلامة في استخدام الطاقة النووية المدنية. |
On peut en outre avancer que des décisions telles que celles portant sur la lutte contre les changements climatiques et l'appauvrissement de la biodiversité, ne peuvent se fonder uniquement sur le coût des mesures à prendre, car notre appréciation des coûts repose sur un système présupposé de valeurs. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن القول بأن القرارات المتعلقة، على سبيل المثال، بمكافحة تغير المناخ أو فقدان التنوع البيولوجي، لا يمكن أن تحددها تكاليف العمل وحده، لأن فهم التكاليف يستند إلى افتراضات حول أشياء يمكن تقدير قيمتها. |
La réunion préparatoire d'Abou Dhabi, qui s'est tenue en mai 2014, a rassemblé des représentants des gouvernements, du monde des affaires et de la société civile à la recherche de moyens d'intensifier la lutte contre les changements climatiques. | UN | وخلال فترة التحضير لمؤتمر القمة، ضم اجتماع أبو ظبي التمهيدي، الذي عُقد في أيار/مايو 2014، قادة من الحكومات وقطاع الأعمال والمجتمع المدني من أجل استكشاف نُهُج جديدة للتوسع في الإجراءات المتعلقة بمكافحة تغير المناخ. |
204.1 Ce mécanisme donne des avis sur toute la gamme des mesures dont la coordination pourrait aider les Parties visées à l'annexe I à se conformer à leur engagement de combattre les changements climatiques et leurs effets néfastes. | UN | ٤٠٢-١ تقدّم هذه اﻵلية المشورة فيما يتعلق بالمجموعة الكاملة من التدابير التي من شأن تنسيقها أن يساعد أطراف المرفق اﻷول على الوفاء بالتزاماتها بمكافحة تغير المناخ واﻵثار الضارة المترتبة عليه. |