"بمكانة" - Traduction Arabe en Français

    • place
        
    • statut
        
    • prestige
        
    • visibilité
        
    • une position
        
    • rang
        
    • participent sur un pied
        
    Il serait bon que la délégation tanzanienne explique la situation exacte concernant la place du Pacte dans le droit interne. UN وسيكون من المفيد أن يوضح الوفد التنزاني الوضع الصحيح فيما يتعلق بمكانة العهد في القانون الداخلي.
    Faute de quoi, le Japon n'aura pas sa place au sein de la communauté internationale. UN وبدون ذلك لن تحظى اليابان بمكانة في المجتمع الدولي.
    Le FNUAP dispose également aujourd'hui d'une place reconnue dans la réaction aux crises humanitaires. UN كما يتمتع الصندوق أيضا حالياً بمكانة معترف بها في الاستجابة للأزمات الإنسانية.
    La religion islamique accorde aux femmes un statut particulier, voire éminent. UN وفي ديننا تتمتع المرأة بمكانة خاصة، بل بمكانة سامية.
    Les femmes ont encore un statut inférieur à celui des hommes. UN ولا تزال المرأة نسبيا تحظى بمكانة أدنى من الرجل.
    Le Président Arafat jouit d'un grand prestige auprès du peuple palestinien, et il est une figure importante à biens des égards dans la communauté internationale. UN إن الرئيس عرفات يتمتع بمكانة عالية بين الشعب الفلسطيني، وهو شخصية هامة في العديد من مجالات المجتمع الدولي.
    Elle prévoit un effort systématique pour accroître la visibilité de la CNUCED et cibler et mobiliser des publics clefs. UN وينطوي ذلك على اتباع نهج ثابت للارتقاء بمكانة الأونكتاد واستهداف وإشراك الجماهير الرئيسية.
    En République albanaise, le droit international jouit d'une position privilégiée par rapport au droit interne. UN ويتمتع القانون الدولي في جمهورية ألبانيا بمكانة متميزة إزاء القانون المحلي.
    Le BSR-AE s'est aussi employé à ce que, dans ses travaux, l'équipe de pays accorde une plus grande place aux sciences, aux technologies et à l'innovation. UN وبذلت الجهود أيضا للارتقاء بمكانة العلوم والتكنولوجيا والابتكار في أعمال برنامج الأمم المتحدة القطري.
    Aujourd'hui, la coopération pour le développement occupe une place solide dans notre programme de politique étrangère, et son importance croît de jour en jour. UN واليوم، يحظى التعاون الإنمائي بمكانة ثابتة في جدول أعمال سياستنا الخارجية وتتزايد أهميته عاما بعد عام.
    On reconnaît de plus en plus que l'économie occupe une place capitale dans le droit de la concurrence et dans l'analyse des affaires de concurrence. UN وهناك إقرار متزايد بمكانة علم الاقتصاد المحورية في قانون المنافسة وفي تحليل قضايا المنافسة.
    Ce programme de réforme devrait accorder une place importante à la formation aux droits de l'homme. UN وينبغي أن يحظى التدريب في مجال حقوق الإنسان بمكانة بارزة في برنامج الإصلاح هذا.
    Ceux qui ont donné leurs vies au service des Nations Unies occupent une place particulière dans nos coeurs. UN ونحتفظ في قلوبنا بمكانة خاصة للذين قدموا أرواحهم في خدمة الأمم المتحدة.
    La péninsule de Corée et les activités de l'Organisation pour le développement énergétique de la péninsule coréenne (KEDO) ont occupé une large place dans les débats. UN وحظي موضوع شبه الجزيرة الكورية، بما في ذلك أنشطة منظمة تنمية الطاقة لشبه الجزيرة الكورية، بمكانة بارزة في النقاش.
    Le débat sur les droits des personnes handicapées doit donc être rattaché à un autre débat, plus général, qui porte sur la place faite à la différence dans la société. UN ولذلك فإن المناقشة المتعلقة بحقوق المعوقين ترتبط بمناقشة أكبر تتعلق بمكانة الاختلاف في المجتمع.
    La Chine abrite de nombreuses religions, qui ont toutes un statut équivalent et coexistent en harmonie. UN وأضافت قائلة إن الصين تضم أديانا عديدة، تنعم بمكانة متساوية وتعيش معا في وئام.
    Le fait de conférer un statut plus élevé à la Commission des droits de l'homme peut contribuer de manière significative à renforcer le respect des droits de l'homme. UN الارتقاء بمكانة لجنة حقوق الإنسان يمكن أن يفعل الكثير لتعزيز احترام حقوق الإنسان.
    :: De créer une organisation féminine indépendante dotée d'un statut et d'un budget solides; UN :: إنشاء وكالة مستقلة خاصة بالنساء إنما بمكانة وميزانية مرتفعتين.
    Nous bénéficions d'un statut que nous n'avions pas avant parce que nous n'étions pas populaires. Open Subtitles إننا نتمتع بمكانة في الحياة التي أنكرتنا يوماً ما لأننا لم نكن شائعين لمم نكن معروفين
    Il s'agit également d'un domaine qui jouit d'un prestige assez élevé et présenté l'image d'une activité exigeante. UN وتشكل العلوم التقنية أيضا مجالا يتمتع بمكانة عالية نسبيا وبصورة القائم بعمل يفرض متطلبات عسيرة.
    Elle prévoit un effort systématique pour accroître la visibilité de la CNUCED et cibler et mobiliser des publics clefs. UN وينطوي ذلك على اتباع نهج ثابت للارتقاء بمكانة الأونكتاد واستهداف وإشراك الجماهير الرئيسية.
    Elle conserve également une position de leader dans l'industrie pour le traitement des rivières, des boues côtières et industrielles. UN وتحتفظ أيضا بمكانة رائدة في معالجة مياه الحمأة النهرية والساحلية والصناعية.
    Son frère occupant un rang élevé dans la milice des Sans Échec et étant bien connu, il a été menacé de mort. UN ولما كان أخوها يحظى بمكانة عالية داخل تلك الميليشيا وكان صيته ذائعاً، فقد تلقى تهديدات بالقتل.
    Tous les États parties participent sur un pied d'égalité au Groupe d'examen de l'application. UN وتحظى جميع الدول الأطراف بمكانة متساوية في فريق استعراض التنفيذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus