Il serait bon que la délégation tanzanienne explique la situation exacte concernant la place du Pacte dans le droit interne. | UN | وسيكون من المفيد أن يوضح الوفد التنزاني الوضع الصحيح فيما يتعلق بمكانة العهد في القانون الداخلي. |
Faute de quoi, le Japon n'aura pas sa place au sein de la communauté internationale. | UN | وبدون ذلك لن تحظى اليابان بمكانة في المجتمع الدولي. |
Le FNUAP dispose également aujourd'hui d'une place reconnue dans la réaction aux crises humanitaires. | UN | كما يتمتع الصندوق أيضا حالياً بمكانة معترف بها في الاستجابة للأزمات الإنسانية. |
La religion islamique accorde aux femmes un statut particulier, voire éminent. | UN | وفي ديننا تتمتع المرأة بمكانة خاصة، بل بمكانة سامية. |
Les femmes ont encore un statut inférieur à celui des hommes. | UN | ولا تزال المرأة نسبيا تحظى بمكانة أدنى من الرجل. |
Le Président Arafat jouit d'un grand prestige auprès du peuple palestinien, et il est une figure importante à biens des égards dans la communauté internationale. | UN | إن الرئيس عرفات يتمتع بمكانة عالية بين الشعب الفلسطيني، وهو شخصية هامة في العديد من مجالات المجتمع الدولي. |
Elle prévoit un effort systématique pour accroître la visibilité de la CNUCED et cibler et mobiliser des publics clefs. | UN | وينطوي ذلك على اتباع نهج ثابت للارتقاء بمكانة الأونكتاد واستهداف وإشراك الجماهير الرئيسية. |
En République albanaise, le droit international jouit d'une position privilégiée par rapport au droit interne. | UN | ويتمتع القانون الدولي في جمهورية ألبانيا بمكانة متميزة إزاء القانون المحلي. |
Le BSR-AE s'est aussi employé à ce que, dans ses travaux, l'équipe de pays accorde une plus grande place aux sciences, aux technologies et à l'innovation. | UN | وبذلت الجهود أيضا للارتقاء بمكانة العلوم والتكنولوجيا والابتكار في أعمال برنامج الأمم المتحدة القطري. |
Aujourd'hui, la coopération pour le développement occupe une place solide dans notre programme de politique étrangère, et son importance croît de jour en jour. | UN | واليوم، يحظى التعاون الإنمائي بمكانة ثابتة في جدول أعمال سياستنا الخارجية وتتزايد أهميته عاما بعد عام. |
On reconnaît de plus en plus que l'économie occupe une place capitale dans le droit de la concurrence et dans l'analyse des affaires de concurrence. | UN | وهناك إقرار متزايد بمكانة علم الاقتصاد المحورية في قانون المنافسة وفي تحليل قضايا المنافسة. |
Ce programme de réforme devrait accorder une place importante à la formation aux droits de l'homme. | UN | وينبغي أن يحظى التدريب في مجال حقوق الإنسان بمكانة بارزة في برنامج الإصلاح هذا. |
Ceux qui ont donné leurs vies au service des Nations Unies occupent une place particulière dans nos coeurs. | UN | ونحتفظ في قلوبنا بمكانة خاصة للذين قدموا أرواحهم في خدمة الأمم المتحدة. |
La péninsule de Corée et les activités de l'Organisation pour le développement énergétique de la péninsule coréenne (KEDO) ont occupé une large place dans les débats. | UN | وحظي موضوع شبه الجزيرة الكورية، بما في ذلك أنشطة منظمة تنمية الطاقة لشبه الجزيرة الكورية، بمكانة بارزة في النقاش. |
Le débat sur les droits des personnes handicapées doit donc être rattaché à un autre débat, plus général, qui porte sur la place faite à la différence dans la société. | UN | ولذلك فإن المناقشة المتعلقة بحقوق المعوقين ترتبط بمناقشة أكبر تتعلق بمكانة الاختلاف في المجتمع. |
La Chine abrite de nombreuses religions, qui ont toutes un statut équivalent et coexistent en harmonie. | UN | وأضافت قائلة إن الصين تضم أديانا عديدة، تنعم بمكانة متساوية وتعيش معا في وئام. |
Le fait de conférer un statut plus élevé à la Commission des droits de l'homme peut contribuer de manière significative à renforcer le respect des droits de l'homme. | UN | الارتقاء بمكانة لجنة حقوق الإنسان يمكن أن يفعل الكثير لتعزيز احترام حقوق الإنسان. |
:: De créer une organisation féminine indépendante dotée d'un statut et d'un budget solides; | UN | :: إنشاء وكالة مستقلة خاصة بالنساء إنما بمكانة وميزانية مرتفعتين. |
Nous bénéficions d'un statut que nous n'avions pas avant parce que nous n'étions pas populaires. | Open Subtitles | إننا نتمتع بمكانة في الحياة التي أنكرتنا يوماً ما لأننا لم نكن شائعين لمم نكن معروفين |
Il s'agit également d'un domaine qui jouit d'un prestige assez élevé et présenté l'image d'une activité exigeante. | UN | وتشكل العلوم التقنية أيضا مجالا يتمتع بمكانة عالية نسبيا وبصورة القائم بعمل يفرض متطلبات عسيرة. |
Elle prévoit un effort systématique pour accroître la visibilité de la CNUCED et cibler et mobiliser des publics clefs. | UN | وينطوي ذلك على اتباع نهج ثابت للارتقاء بمكانة الأونكتاد واستهداف وإشراك الجماهير الرئيسية. |
Elle conserve également une position de leader dans l'industrie pour le traitement des rivières, des boues côtières et industrielles. | UN | وتحتفظ أيضا بمكانة رائدة في معالجة مياه الحمأة النهرية والساحلية والصناعية. |
Son frère occupant un rang élevé dans la milice des Sans Échec et étant bien connu, il a été menacé de mort. | UN | ولما كان أخوها يحظى بمكانة عالية داخل تلك الميليشيا وكان صيته ذائعاً، فقد تلقى تهديدات بالقتل. |
Tous les États parties participent sur un pied d'égalité au Groupe d'examen de l'application. | UN | وتحظى جميع الدول الأطراف بمكانة متساوية في فريق استعراض التنفيذ. |