"بممارسة حق" - Traduction Arabe en Français

    • l'exercice du droit
        
    • 'exercice du droit d
        
    • 'exercer le droit
        
    • 'exercer leur droit
        
    • du droit de
        
    On trouve des conditions analogues à l'exercice du droit de révision dans certaines circonstances dans les législations nationales. UN وتوجد في قانون المحليات شروط مماثلة تتعلق بممارسة حق التنقيح في ظروف معينة.
    Les tribunaux sont souvent saisis pour des difficultés ultérieures concernant l'exercice du droit de garde des enfants, le droit de visite et le paiement des pensions alimentaires. UN وغالباً ما تحال إلى المحاكم صعوبات لاحقة تتعلق بممارسة حق حضانة الأولاد وحق الزيارة وتسديد نفقة الأطفال.
    Les différents concernant l'exercice du droit d'auteur sont réglés devant les tribunaux. UN وتقوم المحاكم بالبت في النزاعات التي تحدث فيما يتعلق بممارسة حق المؤلف.
    Les amendements constitutionnels ont également introduit une nouvelle forme de démocratie directe, permettant ainsi à 40 000 électeurs d'exercer le droit d'initiative législative. UN كما أن التعديلات الدستورية أدخلت شكلاً جديداً من الديمقراطية المباشرة يسمح ﻟ 000 40 ناخب بممارسة حق المبادرة التشريعية.
    Par ailleurs, on ne devrait pas permettre aux nouveaux membres permanents d'exercer leur droit de veto tant qu'une décision de leur accorder le droit de veto n'a pas été prise à la conférence qui sera chargée d'examiner la contribution des membres permanents potentiels au renforcement de la paix et de la sécurité. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا يسمح لعضوين دائمين بممارسة حق النقض حتى يتخذ المؤتمر الاستعراضي مقررا بمنحهما حق النقض، وهو المؤتمر الذي يستعرض إسهام العضوين الدائمين المحتملين في تعزيز السلم والأمن.
    Dans l'analyse de ce phénomène, il parle de l'apartheid et de la politique raciste des gouvernements sud-africains qui faisaient obstacle à l'exercice du droit à l'autodétermination du peuple sud-africain et portaient atteinte à la souveraineté de l'ensemble des pays de la région. UN وتناولت تلك التقارير بالتحليل مسألة الفصل العنصري والسياسة العنصرية التي اتبعتها الحكومات السابقة لجنوب افريقيا والتي تمس بممارسة حق شعب جنوب افريقيا في تقرير المصير وسيادة جميع بلدان المنطقة.
    Les articles 4 et suivants de l'ordonnance 6914/PR/MFPTRA du 19 juin 1969 relative à l'exercice du droit de grève; UN - المادة 4 وما بعدها من الأمر رقم 69-14 - PR/MFPTRA بتاريخ 19 حزيران/يونيه 1969 الخاص بممارسة حق الإضراب؛
    Les demandes relatives à l'acquisition ou à la conservation de la nationalité, à la renonciation à celle-ci ou à l'exercice du droit d'option à l'occasion d'une succession d'États sont instruites sans retard injustifié. UN يتم، دون تأخير لا مبرر له، البت في الطلبات المتعلقة باكتساب الجنسية أو الاحتفاظ بها أو التخلي عنها أو المتعلقة بممارسة حق الخيار في حالة خلافة الدول.
    De manière plus générale, la façon dont le Conseil de sécurité a traité la question de la situation au Moyen-Orient au cours des décennies passées est une preuve de l'inadaptation et de l'inadéquation de ses méthodes de travail, surtout celles qui autorisent l'exercice du droit de veto. UN وبشكل أعم، فإن الكيفية التي عالج بها مجلس الأمن الحالة في الشرق الأوسط على مدى العقود العديدة الماضية دليــل على قصــور أساليب عملـه وعدم ملاءمتها، وخاصة ما يسمح منها بممارسة حق النقض.
    Les demandes relatives à l'acquisition ou à la conservation de la nationalité, à la renonciation à celle-ci ou à l'exercice du droit d'option à l'occasion d'une succession d'États sont instruites sans retard injustifié. UN يتم، دون تأخير لا مبرر له، البت في الطلبات المتعلقة باكتساب الجنسية أو الاحتفاظ بها أو التخلي عنها أو المتعلقة بممارسة حق الخيار في حالة خلافة الدول.
    Les demandes relatives à l'acquisition ou à la conservation de la nationalité, à la renonciation à celle-ci ou à l'exercice du droit d'option à l'occasion d'une succession d'États sont instruites sans retard injustifié. UN يتم، دون تأخير لا مبرر له، البت في الطلبات المتعلقة باكتساب الجنسية أو الاحتفاظ بها أو التخلي عنها أو المتعلقة بممارسة حق الخيار في حالة خلافة الدول.
    7. L'article 3, sur l'exercice du droit de saisie, avait également donné lieu a de longues discussions. UN 7- وثمة مسألة هامة أخرى أثارت نقاشاً مطولاً، وهي المسألة المطروحة في المادة 3 المتصلة بممارسة حق الحجز.
    Mais d'un autre côté, on sait que l'action du Conseil de sécurité peut être paralysée par l'exercice du droit de veto. UN بيد أن من المعروف، من جهة أخرى، أن إجراءات مجلس اﻷمن يمكن شلها بممارسة حق النقض، ومن ثم تصبح قرارات المحاكم خاضعة لقرارات مجلس اﻷمن.
    Principes relatifs àrégissant l'exercice du droit de retrait UN المبادئ المتعلقة بممارسة حق الانسحاب
    Des instructions concernant l'exercice du droit de vote ont été imprimées en langue bribi, maleku, cabécar et gnöbe, et des membres du Tribunal suprême électoral ont été désignés pour garantir le fonctionnement des bureaux électoraux ouverts dans ces communautés. UN وطبعت تعليمات متعلقة بممارسة حق التصويت بلغات بربي، وماليكو، وكابيسار، وغنوب، وعُين أعضاء من المحكمة العليا الانتخابية من أجل ضمان سير المكاتب الانتخابية المفتوحة في هذه الجماعات المحلية.
    Elle était fermement attachée au principe de l'exercice du droit à l'autodétermination par le peuple du Haut-Karabakh et appuyait dans toute la mesure possible, conformément à ses obligations internationales, la promotion de tous les droits fondamentaux du peuple du Haut-Karabakh. UN وتلتزم أرمينيا بحزم بممارسة حق شعب ناغورني كاراباخ في تقرير المصير وتساعد، نتيجة لالتزاماتها الدولية أيضاً، على تعزيز جميع الحقوق الأساسية لشعب ناغورني كاراباخ بكافة الوسائل الممكنة.
    À ce propos, comme l'a montré le séminaire régional organisé en Anguilla, la population des territoires non autonomes a besoin d'être informée des différentes possibilités qui s'attachent à l'exercice du droit à l'autodétermination. UN ولبلوغ ذلك، على نحو ما أظهرته الندوة الإقليمية التي عقدت في أنغيلا، يلزم إطلاع شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على مختلف الاحتمالات المرتبطة بممارسة حق تقرير المصير.
    On ne trouve pas de disposition impliquant une discrimination fondée sur le sexe dans la législation concernant l'exercice du droit de propriété. UN 243 - ولا يوجد تمييز بين الجنسين في القوانين المتصلة بممارسة حق الملكية.
    Les États permettent aussi généralement à tout tiers intéressé (par exemple un créancier de rang inférieur à celui du créancier procédant à la réalisation ou un acquéreur qui prend les biens soumis à la sûreté réelle mobilière) d'exercer le droit de remboursement si le constituant ne le fait pas. UN وتسمح الدول عادة أيضا لأي طرف ثالث ذي مصلحة (مثل الدائن ذي أولوية أدنى من أولوية الدائن المنفذ، أو المشتري الذي يحصل على الموجودات خاضعة للحق الضماني) بممارسة حق السداد إذا لم يمارسه المانح.
    En effet, s'il doit être amélioré sur la forme, l'enregistrement des personnes est, sur le fond, une garantie du respect des droits de l'homme, en ce qu'il permet aux citoyens d'exercer leur droit de vote et de percevoir des prestations sociales. UN ففي الواقع، من الواجب تحسين تسجيل الأشخاص من حيث الشكل، لأنه يمثل من حيث الموضوع ضماناً لاحترام حقوق الإنسان، ويسمح للمواطنين بممارسة حق التصويت والحصول على إعانات اجتماعية.
    Toutefois, pour réduire au minimum l'abus du droit de veto, en cas d'augmentation du nombre des membres permanents, au moins deux vetos devraient être requis pour faire échec à un projet de résolution; UN إلا أنه من أجل الاقلال من اساءة حق النقض في حال توسيع العضوية الدائمة لا ينبغي أن ينقض أي مشروع قرار إلا بممارسة حق النقض ضده مرتين على اﻷقل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus