Pendant la quatrevingttroisième session, son successeur, M. Rafael Rivas Posada, a rencontré un représentant de la République de Moldova. | UN | وفي الدورة الثالثة والثمانين التقى خلفه في المنصب، السيد رفائيل ريفاس بوسادا، بممثل جمهورية مولدوفا. |
Pendant la quatrevingtième session, M. Ando a rencontré un représentant du Pérou. | UN | والتقى في الدورة الحادية والثمانين بممثل بيرو. |
Il a également rencontré le représentant de la Mission permanente du Kirghizistan en préparation de la mission dans le pays. | UN | واجتمع المقرر الخاص أيضاً بممثل البعثة الدائمة لقيرغيزستان إعداداً للزيارة القطرية. |
Je me réjouis de souhaiter la bienvenue parmi nous au représentant du Saint-Siège. | UN | ويسعدني أن أرحب هنا بممثل الكرسي الرسولي. |
Chaque État participant et la Communauté européenne peuvent être représentés par un représentant à chacune des grandes commissions constituées par la Conférence. | UN | لكل دولة مشتركة في المؤتمر وللجماعة الأوروبية أن تكون ممثّلة بممثل واحد في كل لجنة رئيسية ينشئها المؤتمر. |
Mesures de sûreté; droit de communiquer avec le représentant de l'État de sa nationalité et droit à un procès équitable | UN | التدابير التحوطية: الحق في الاتصال بممثل دولة الجنسية وفي محاكمة عادلة |
Il s'est entretenu avec les représentants de ces États ainsi qu'avec un représentant de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et des représentants des services compétents du Secrétariat. | UN | واجتمعت اللجنة أيضا بممثلي الدول الأعضاء وكذلك بممثل منظمة الوحدة الأفريقية وممثلي الوحدات ذات الصلة في الأمانة العامة. |
Pendant le cinquième cycle de programmation, il a été possible, dans les pays où la valeur des activités dépassait 15 millions de dollars, de financer sur le budget du PNUD un poste de représentant résident et un deuxième poste de fonctionnaire recruté sur le plan international, et, dans les pays où la valeur des programmes dépassait 10 millions de dollars, un poste de représentant résident. | UN | وقد أمكن تزويد البلدان التي تتجاوز قيمة اﻷنشطة الجارية فيها ١٥ مليون دولار بممثل مقيم وموظف دولي آخر، وكذلك أمكن تزويد البلدان التي تتجاوز قيمة اﻷنشطة الجارية فيها ١٠ ملايين دولار بممثل مقيم. |
À cette occasion, j'ai le plaisir de saluer la présence du représentant du Saint-Siège. | UN | وبهذه المناسبة، يسعدني أن أرحب هنا بممثل الكرسي الرسولي. |
Au cours de cet examen, le Comité a rencontré un représentant du Secrétaire général, qui lui a fourni des renseignements complémentaires et des éclaircissements. | UN | وقد اجتمعت اللجنة أثناء نظرها في التقرير بممثل للأمين العام زودها بمعلومات إضافية وتوضيحات. |
Le Rapporteur spécial a rencontré un représentant de l'État partie au cours de la quatre-vingt-quatrième session. | UN | اجتمع المقرر الخاص بممثل الدولة الطرف في أثناء الدورة 84 للجنة. |
La mission a rencontré un représentant de cette organisation qui se trouvait en visite à Bujumbura et qui l'a informée que l'UNESCO avait déjà établi des plans à cet égard. | UN | وقد اجتمعت البعثة بممثل لهذه المنظمة كان يقوم بزيارة لبوروندي، فأفادها بأن اليونسكو وضعت، بالفعل، خططا في هذا الصدد. |
L'Unité a rencontré le représentant de la Mission et lui a fourni les informations souhaitées; | UN | وقد التقت الوحدة بممثل كوت ديفوار وقدمت إليه المعلومات المطلوبة. |
Je suis heureux, à cette occasion, de souhaiter la bienvenue au représentant du Saint-Siège. | UN | وبهذه المناسبة، يسعدني أن أرحب هنا بممثل الكرسي الرسولي. |
Chaque Etat participant à la Conférence peut se faire représenter par un représentant à la grande commission créée par la Conférence. | UN | لكل دولة مشتركة في المؤتمر أن تمثل بممثل واحد في اللجنة الرئيسية التي ينشئها المؤتمر. |
Le Chef de module pour les États arabes a dit en conclusion que la communication avec le représentant du FNUAP était quotidienne, en particulier durant la situation d'urgence. | UN | واختتمت ملاحظاتها بالقول بأن الاتصال بممثل الصندوق يتم على أساس يومي خاصة أثناء حالة الطوارئ. |
Il va prendre contact avec un représentant de l'État partie au cours de la prochaine session du Comité. | UN | وقال إنه سيسعى للاتصال بممثل الدولة الطرف في دورة اللجنة المقبلة. |
b) Lorsque la valeur des programmes et des activités du Programme des Nations Unies pour le développement dépasse 8 millions de dollars sur une période de trois ans, toutes sources de financement confondues, un poste de représentant résident pourrait être financé sur le budget biennal du Programme; | UN | )ب( حيثما كانت اﻷنشطة البرنامجية المضطلع بها من قبل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والممولة من كافة مصادر التمويل خلال فترة ثلاث سنوات تتجاوز ٨ ملايين دولار، إمكانية أن تتزود البلدان المعنية بممثل مقيم من ميزانية فترة السنتين للبرنامج؛ |
21. Pour ce qui est du représentant de l'insolvabilité, le paragraphe 38 du document fait référence à la coopération entre représentants de l'insolvabilité. | UN | 21- وفيما يتعلق بممثل الإعسار، تشير الفقرة 38 من الوثيقة إلى التعاون بين ممثلي الإعسار. |
Avilir le sens de ce terme de pareille façon n'est pas digne d'un représentant à l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن التدني بمعنى إبادة الجنس بهذه الطريقة لا يليق بممثل لدى اﻷمم المتحدة. |
À cette occasion, il s'est entretenu avec des représentants du Secrétaire général qui lui ont fourni des informations supplémentaires. | UN | وفي أثناء نظر اللجنة في هذين التقريرين، اجتمعت بممثل اﻷمين العام الذي قدم معلومات إضافية. |
Enfin, Mme Chanet dit qu'elle a rencontré le représentant du Botswana, qui s'est montré très coopératif et lui a donné l'assurance que les renseignements demandés seraient envoyés. | UN | وأخيرا، قالت السيدة شانيه إنها التقت بممثل بوتسوانا الذي بدا متعاونا جدا وأكد لها أنه سيتم إرسال المعلومات المطلوبة. |
En outre, je voudrais souhaiter la bienvenue au nouveau représentant du Royaume—Uni. | UN | وأود أيضا أن أرحب بممثل المملكة المتحدة الجديد. |
C'est à propos de la mort d'un acteur dans un motel. | Open Subtitles | قل له أن القصة تتعلق بممثل قتل في موتيل. |