À cet égard, il faudrait envisager de relier, dans la mesure du possible, les zones protégées par des couloirs et des zones tampons pour constituer des réseaux; | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار في هذا الشأن إلى ربط المناطق المحمية، حيثما أمكن، بممرات ومناطق فاصلة من أجل تشكيل الشبكات؛ |
Il se félicitait de l'assistance technique fournie concernant les couloirs de transit, et il soutenait et appréciait les travaux menés conjointement par la CNUCED et la CNUDCI. | UN | كما أن مجموعته ترحب بالمساعدة التقنية المتعلقة بممرات العبور وتعرب أيضاً عن دعمها وتثمينها لعمل الأونكتاد مع لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي. |
Les experts avaient passé en revue les meilleures pratiques en matière de couloirs de transit en Afrique, en Asie et en Amérique latine et avaient montré comment des approches différentes pouvaient toutes aboutir à un accroissement du commerce. | UN | وتناول الخبراء بشيء من التفصيل أفضل الممارسات المتعلقة بممرات النقل في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية، حيث بينوا كيف أن نهجاً مختلفة يمكن أن تحقق النتيجة المنشودة ذاتها، أي زيادة حجم التجارة. |
Création immédiate d'un comité national technique des couloirs dans chaque pays et mise en place d'un comité technique conjoint des couloirs frontaliers | UN | الإنشاء الفوري للجنة الفنية الوطنية المعنية بممرات العبور الحدودية في كل بلد والتحضير لإنشاء اللجنة الفنية المشتركة المعنية بممرات العبور الحدودية |
Dans de nombreux cas, des accords spécifiques de type couloir de transit peuvent être élaborés où les deux pays sont gagnants et peuvent bénéficier de synergies et d'économies d'échelle concernant les investissements et les activités de transport. | UN | وفي كثير من الحالات يمكن إيجاد ترتيبات محددة تتعلق بممرات العبور تؤدي إلى وضع يكسب فيه الجميع، يمكن في ظله أن يستفيد كلا البلدين من تضافر الطاقات ووفورات الحجم في مجالي الاستثمارات وعمليات النقل. |
L'exécution de ces projets, la mise en place de corridors et la modernisation des chemins de fer et des routes pour les transports internationaux permettront de créer les conditions voulues pour renforcer le potentiel de la région en tant que point de passage entre les continents et pour donner un nouvel élan au développement des relations économiques entre l'Europe et l'Asie. | UN | وسيؤدي تنفيذ هذه المشاريع، وعمل الترتيبات المتعلقة بممرات النقل الدولية، وتحديث خطوط السكك الحديدية والطرق البرية، إلى تهيئة الظروف المطلوب إيجادها مسبقاً من أجل تعزيز إمكانيات المنطقة بوصفها معبراً يربط بين القارات وإعطاء دفعة جديدة لروابط التنمية الاقتصادية بين أوروبا وآسيا. |
Réunion du Comité technique conjoint des couloirs frontaliers | UN | اجتماع اللجنة الفنية المشتركة المعنية بممرات العبور الحدودية |
Différentes réunions continuent à être organisées pour examiner les moyens d'assurer le bon fonctionnement de ces couloirs de transport, sur le plan tant financier que technique. | UN | ولا تزال المباحثات المتعلقة بممرات النقل هذه مستمرة في إطار اجتماعات متعددة الغرض منها ضمان الجوانب الفنية والمالية المتعلقة بفعالية تشغيل هذه الممرات. |
A cet égard, il conviendrait d’envisager de relier dans la mesure du possible les zones protégées par des couloirs et des zones tampons ou autres dispositifs appropriés pour constituer des réseaux; | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار في هذا الشأن إلى ربط المناطق المحمية، حيثما أمكن، بممرات ومناطق فاصلة ووسائل مناسبة أخرى من أجل تشكيل شبكات؛ |
Des études sur les couloirs de transport terrestre entre l'Asie centrale et l'Europe et entre l'Asie centrale, la Chine et l'Iran de même que des études consacrées à d'autres problèmes de transport sont bien avancées. | UN | وقُطع شوط بعيد في إعداد الدراسات المتعلقة بممرات النقل البري بين آسيا الوسطى وأوروبا، وبين آسيا الوسطى والصين وجمهورية إيران اﻹسلامية، وفي إعداد الدراسات المتعلقة بمسائل النقل اﻷخرى. |
On a évoqué la possibilité de mettre en place aux niveaux national et régional des réseaux de zones protégées, qui seraient reliés par des couloirs et prolongés par des zones tampons bien gérées. | UN | وقد أشير الى احتمال إقامة شبكات من المناطق المحمية على الصعيدين الوطني واﻹقليمي، موصولة بممرات وتحف بها مناطق عازلة جيدة اﻹدارة. |
1. Est consciente que, sans une vaste coopération internationale, il est difficile de traiter des questions relative aux couloirs internationaux de transport en transit; | UN | 1 - تسلم بضرورة تعزيز التعاون الدولي من أجل التصدي للمسائل المتعلقة بممرات النقل العابر على الصعيد الدولي؛ |
Dans le domaine des transports, les activités ont consisté essentiellement en un appui à l'UA, dans le cadre Programme de développement des infrastructures en Afrique, et au CER, pour ce qui est des couloirs de transport. | UN | ففي مجال النقل، ركزت الأنشطة التي نُفذت بشكل أساسي على دعم الاتحاد الأفريقي في سياق برنامج تنمية الهياكل الأساسية في أفريقيا وعلى الجماعات الاقتصادية الإقليمية فيما يتعلق بممرات النقل. |
Des travaux dans les pays de transit étaient envisagés à l'avenir avec des activités d'assistance technique pour l'application des accords de transit et un projet relatif aux couloirs de transit. | UN | وأُشير إلى أنه يُتوخى العمل مستقبلاً مع بلدان المرور فيما يتعلق بحصولها على المساعدة الفنية بشأن تنفيذ ترتيبات العبور، وفيما يتعلق بمشروع خاص بممرات المرور العابر. |
Lorsqu'un pays sans littoral peut faire usage de multiples couloirs de transit passant par différents pays, il pourrait s'efforcer de conclure des accords multilatéraux en matière de transit, dans la mesure où les différents accords bilatéraux présenteraient des similarités. | UN | وعندما يتمتع بلد غير ساحلي بممرات عبور عديدة تمر في بلدان مختلفة من بلدان المرور العابر، فيمكنه أن يسعى إلى عقد ترتيبات متعددة الأطراف للمرور العابر طالما كانت الترتيبات الثنائية المختلفة تتضمن أوجه تشابه. |
g) L'un et l'autre pays sont situés dans des couloirs biologiques très importants qui pourraient bénéficier d'une coopération régionale non restreinte; | UN | (ز) يقع البلدان في منطقتين تتميزان بممرات بيولوجية هامة جدا يمكن أن تستفيد من التعاون الإقليمي الكامل؛ |
157. Pour être vraiment < < efficace > > , le message devrait aussi donner aux civils en cas d'évacuation un laps de temps clair pour leur permettre d'atteindre les couloirs humanitaires sûrs qu'ils devraient utiliser. | UN | 157- ولكي تكون الرسالة " فعالة " فإنها ينبغي أيضاً أن تمنح المدنيين فترات زمنية واضحة للجلاء مرتبطة بممرات خروج إنسانية آمنة مضمونة ينبغي أن يسلكوها. |
La CESAP a présenté sa méthode de calcul temps/coût pour mesurer l'efficacité des couloirs de transit. | UN | وعرضت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ منهجية الوقت/التكاليف التي قامت بوضعها لرصد الأداء فيما يتعلق بممرات العبور. |
h) Les deux pays sont situés dans des zones traversées par des couloirs biologiques d'importance cruciale pour lesquels il serait avantageux d'instaurer une coopération régionale étroite; | UN | (ح) يقع البلدان في منطقتين تتميزان بممرات بيولوجية حاسمة الأهمية يمكنها الاستفادة من إقامة تعاون إقليمي كامل؛ |
Dans de nombreux cas, des accords spécifiques de type couloir de transit peuvent être élaborés où les deux pays sont gagnants et peuvent bénéficier de synergies et d'économies d'échelle concernant les investissements et les activités de transport. | UN | وفي كثير من الحالات، يمكن إيجاد ترتيبات محددة متعلقة بممرات العبور تؤدي إلى وضع يكسب فيه الجميع، ويمكن في ظله أن يستفيد كلا البلدين من تضافر الطاقات ووفورات الحجم في مجالي الاستثمارات وعمليات النقل. |
g) Les États-Unis et Cuba sont situés dans des régions traversées de corridors biologiques très importants qui pourraient bénéficier d'une coopération régionale pleine et entière, ce que l'embargo actuel interdit; | UN | (ز) تقع الولايات المتحدة وكوبا في منطقتين تتميزان بممرات بيولوجية حاسمة الأهمية يمكنهما الاستفادة من التعاون الإقليمي بشكل كامل، وهو أمر غير ممكن نظراً لاستمرار الحصار؛ |