Il a également aidé à coordonner et produire une exposition présentant l'ensemble du système des Nations Unies à l'occasion de la Conférence. | UN | وقدمت المساعدة أيضا في التنسيق وفي إقامة معرض متكامل لمنظومة اﻷمم المتحدة بمناسبة المؤتمر. |
Il a également aidé à coordonner et produire une exposition présentant l'ensemble du système des Nations Unies à l'occasion de la Conférence. | UN | وقدمت المساعدة أيضا في التنسيق وفي اقامة معرض متكامل لمنظومة اﻷمم المتحدة بمناسبة المؤتمر العالمي. |
D'autres initiatives ont été annoncées à l'occasion de la Conférence, notamment : | UN | 11 - وتم الإعلان عن مبادرات أخرى بمناسبة المؤتمر منها على سبيل المثال: |
à l'occasion de la Conférence d'examen, il convient donc de définir des priorités et des moyens permettant de les concrétiser. | UN | ولذلك يتعين، بمناسبة المؤتمر الاستعراضي، تحديد الأولويات والوسائل التي تتيح تجسيدها على أرض الواقع. |
Il a également été décidé qu'un des présidents devrait faire une déclaration à l'occasion de la Conférence mondiale contre le racisme au nom de tous les présidents d'organes conventionnels. | UN | كما تقرر أن يدلي أحد الرؤساء ببيان بمناسبة المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية باسم جميع رؤساء هيئات المعاهدات. |
à l'occasion de la Conférence d'examen, il convient donc de définir des priorités et des moyens permettant de les concrétiser. | UN | ولذلك يتعين، بمناسبة المؤتمر الاستعراضي، تحديد الأولويات والوسائل التي تتيح تجسيدها على أرض الواقع. |
Dans la ligne de cette approche, la France a réaffirmé, à l'occasion de la Conférence d'examen, ses engagements dans le cadre d'un désarmement général et complet. | UN | وتماشياً مع هذا النهج، أكدت فرنسا من جديد بمناسبة المؤتمر الاستعراضي على التزاماتها في إطار نزع السلاح العام والكامل. |
Ainsi, une exposition de peinture a été organisée par le bureau d'Almaty à l'occasion de la Conférence mondiale. | UN | فعلى سبيل المثال، أقام مكتب الأمم المتحدة في ألماتي معرضاً للوّحات المرسومة بمناسبة المؤتمر العالمي المذكور. |
iii) Réunion de personnalités organisée à l'occasion de la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement | UN | اجتماع الشخصيات البارزة بمناسبة المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية |
Au début de l'année, le Président Ganev s'est rendu à Malte à l'occasion de la Conférence que nous avons parrainée avec l'Organisation des Nations Unies sur le sujet des ministères des affaires étrangères en transition. | UN | وفي وقت سابق من هذا العام قام الرئيس غانيف بزيارة مالطة بمناسبة المؤتمر الذي اشتركنا في رعايته مع اﻷمم المتحدة بشأن موضوع وزارات الخارجية في مرحلة الانتقال. |
La fonction de président en exercice de la CSCE sera exercée par la Hongrie à partir du début de la Réunion au sommet qui se tiendra à l'occasion de la Conférence d'examen de Budapest de 1994 jusqu'à la Réunion de Budapest du Conseil en 1995. | UN | وسوف تتولى هنغاريا وظيفة رئاسة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا من بداية اجتماع القمة بمناسبة المؤتمر الاستعراضي في بودابست في عام ١٩٩٤ وحتى اجتماع المجلس في بودابست في عام ١٩٩٥. المرفق ألف |
Communiqué Les Présidents d'Amérique centrale et le Premier Ministre du Belize, réunis à Tegucigalpa (République du Honduras) à l'occasion de la Conférence internationale pour la paix et le développement en Amérique centrale, | UN | نحن رؤساء دول أمريكا الوسطى، ورئيس وزراء بليز، المجتمعين في تيغوسغالبا بجمهورية هندوراس، بمناسبة المؤتمر الدولي لسلم والتنمية في أمريكا الوسطى، |
Elle félicite les pays qui ont annoncé à l'occasion de la Conférence des décisions unilatérales de grande portée et forme des voeux pour que davantage de pays encore suivent cet exemple. | UN | وهي تهنّئ البلدان التي أعلنت بمناسبة المؤتمر اتخاذ قرارات بعيدة المدى من طرف واحد وتتمنى أن يحذو حذوها المزيد من البلدان. |
À Beijing, elle s'est engagée à aider les États insulaires du Pacifique à mettre en oeuvre les programmes prioritaires et les engagements pris à l'occasion de la Conférence. | UN | وتعهدت في بيجين بمساعدة الدول الجزرية الواقعة في المحيط الهادي على تنفيذ البرامج ذات اﻷولوية والالتزامات التي اتخذت بمناسبة المؤتمر. |
Elle présentera une étude sur ce sujet à l'occasion de la Conférence sur la tolérance politique qu'elle organisera en septembre 2009. | UN | وسيقدم الاتحاد دراسة عن هذا الموضوع بمناسبة المؤتمر الذي سينظمه في أيلول/سبتمبر 2009 عن التسامح السياسي. |
Il a présidé le tribunal populaire sur la violence contre les femmes constitué à l'initiative d'ONG internationales de femmes à l'occasion de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, à Vienne. | UN | وقد ترأس المحكمة الشعبية الخاصة بالعنف ضد المرأة، التي أنشئت بمبادرة من منظمات نسائية غير حكومية دولية بمناسبة المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان الذي عقد في فيينا. |
Lors d'une récente réunion trilatérale entre le Ministre russe de l'énergie atomique, le Secrétaire d'État à l'énergie des États-Unis et moi-même, à l'occasion de la Conférence générale de l'AIEA, il a été convenu d'explorer conjointement les questions techniques, de sauvegarde et financières associées à cette vérification. | UN | وفي اجتماع ثلاثي عقده مؤخرا وزير الطاقة النووية الروسي، ووزير الطاقة في الولايات المتحدة، وحضرته أنا بمناسبة المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية تم التوصل إلى اتفاق مشترك على استكشاف المسائل التقنية والمالية والمسائل المتصلة بالضمانات التي ترتبط بهذا التحقق. |
La troisième réunion s'est tenue à Bangkok, en novembre 2014, à l'occasion de la Conférence ministérielle sur les registres et statistiques d'état civil. | UN | وعُقد الاجتماع الثالث في بانكوك في تشرين الثاني/نوفمبر 2014، بمناسبة المؤتمر الوزاري بشأن التسجيل المدني والإحصاءات الحيوية في آسيا والمحيط الهادئ. |
Elle a rassemblé plus d'une centaine de parlementaires et de personnels lors d'une réunion d'information organisée à l'occasion de la Conférence internationale sur le sida, tenue à Mexico en 2008, et elle collaborera avec le Parlement autrichien pour veiller à ce que les législateurs fassent sentir leur poids à Vienne, l'année prochaine. | UN | وقد جمع أكثر من 100 عضو من أعضاء البرلمان والموظفين في إحاطة إعلامية برلمانية نظمت بمناسبة المؤتمر الدولي المعني بالإيدز المعقود في مدينة المكسيك في عام 2008، وسيعمل إلى جانب البرلمان النمساوي لضمان أن يثبت المشرعون وجودهم في فيينا في العام القادم. |
Un accord de coopération est en place depuis 1956 et en octobre 2009, à l'occasion de la Conférence générale de l'UNESCO, les Directeurs généraux du CERN et de l'UNESCO ont décidé de raviver et de renforcer leurs relations. | UN | ويوجد بينهما اتفاق تعاون منذ عام 1956؛ وفي تشرين الأول/أكتوبر 2009، بمناسبة المؤتمر العام لليونسكو، قرر المديران العامْان للمؤسستين تنشيط علاقاتهما وتعزيزها. |
à l'occasion du neuvième Congrès, le Japon a établi un projet de résolution sur la réglementation de l'utilisation des armes à feu, qui a été adopté par consensus. | UN | وقد وضعت اليابان، بمناسبة المؤتمر التاسع المذكور، مشروع قرار بشأن ضبط استعمال اﻷسلحة النارية، اعتمد بتوافق اﻵراء. |