"بمناطق" - Traduction Arabe en Français

    • régions
        
    • dans les zones
        
    • aux zones
        
    • zones de
        
    • zone
        
    • de zones
        
    • région
        
    • dans des zones
        
    • zones où
        
    • des zones d
        
    • certaines zones
        
    Il existait aussi, dans certains Etats, des tribunaux coutumiers, comme les tribunaux relevant de la charia, qui réglaient les différends selon la coutume et la pratique spécifiques de certaines régions. UN كما توجد ببعض الولايات محاكم عرفية مثل المحاكم الشرعية لمعالجة مشاكل العرف والعادات الخاصة بمناطق معينة.
    Ce sont des questions qui nous semblent très importantes, et qui ont trait non seulement à notre région, mais à d'autres régions aussi. UN إن هذه قضايا نشعر أنها بالغة الأهمية وبعضها لا يتصل بمنطقتنا فحسب بل بمناطق أخرى أيضاً.
    Les désaccords au sein des bureaux communs dans les zones de démarcation, a nui à la gestion et au suivi de la mise en œuvre des programmes de réintégration; UN عدم التوافق الإداري في المكاتب المشتركة بمناطق التماس اثر سلباً في إدارة ومتابعة عمليات تنفيذ برامج إعادة الإدماج؛
    Enregistrer et répertorier toutes les informations et statistiques dans tous les programmes relatifs aux zones forestières en les classant par sexe et par division sociale, séparément. UN :: تسجيل كل المعلومات والإحصاءات في كل البرامج المتعلقة بمناطق الأحراج وحفظها في سجلات، كل على حدة، حسب الجنس والتقسيمات الاجتماعية.
    Mais c'est précisé la mission de cet organe mondial que de s'occuper de telles zones de conflit. UN ولكن هذه هي الرسالة التي تضطلع بها هذه الهيئة العالمية: وهي الاهتمام لا غير بمناطق الصراعات هذه.
    Les États ne tiennent pas compte du fait que le droit de pêche en mer est un droit conditionnel, en haute mer comme dans une zone économique exclusive. UN فالدول تتجاهل حقيقة أن الحق في صيد اﻷسماك حق مشروط، سواء كان هذا الحق متعلقا بالمناطق الاقتصادية الخالصة أو بمناطق أعالي البحار.
    Les chefs coutumiers, qui sont responsables de zones déterminées, administrent les zones swazies au nom du Roi. UN ويسهر العمد المكلفون بمناطق محددة على إدارة المناطق السوازية نيابة عن الملك.
    Le rapport met l'accent sur les facteurs qui seront également pertinents pour d'autres régions d'élevage de rennes. UN ويشير التقرير إلى عوامل يُرجح أن تكون ذات صلة أيضا بمناطق أخرى لرعي حيوانات الرنة.
    :: En Europe, les pays ou zones sont plus nombreux, par rapport aux autres régions, à s'appuyer sur des méthodes alternatives pour effectuer leurs recensements. UN :: يزداد عدد البلدان أو المناطق في أوروبا التي تعتمد على طرق بديلة لإجراء التعدادات مقارنة بمناطق أخرى.
    Les données sur les concentrations dans l'eau et dans les sédiments dont on dispose sont essentiellement celles qui ont été collectées en Europe et en Amérique du Nord, dans les régions proches des sources potentielles. UN وتتوفر في الغالب بيانات عن التركيزات في الماء والرواسب في أوروبا وأمريكا الشمالية بمناطق قريبة من المصادر المحتملة.
    Les données sur les concentrations dans l'eau et dans les sédiments dont on dispose sont essentiellement celles qui ont été collectées en Europe et en Amérique du Nord, dans les régions proches des sources potentielles. UN وتتوفر في الغالب بيانات عن التركيزات في الماء والرواسب في أوروبا وأمريكا الشمالية بمناطق قريبة من المصادر المحتملة.
    Une fois que la deuxième tranche aura commencé, environ la moitié de la population afghane vivra dans des régions en transition. UN وفور بدء التنفيذ الخاص بالشريحة الثانية، سيصبح نصف سكان أفغانستان تقريبا مشمولين بمناطق تمر بمرحلة انتقالية.
    Le nombre des cas répertoriés dans les Îles Marshall paraît peu élevé par rapport aux autres régions du monde. UN وقد يكون عدد الإصابات المسجلة في جزر مارشال قليلاً إذا ما قورن بمناطق عديدة أخرى من العالم.
    Les documents ci-joints décrivent des crimes de guerre et des violations graves des Conventions de Genève commis par des forces paramilitaires serbes dans les zones protégées par les Nations Unies sur le territoire de la République de Croatie. UN وتصف الوثائق المرفقة جرائم حرب وانتهاكات خطيرة لاتفاقيات جنيف ارتكبتها القوات الصربية شبه العسكرية بمناطق اﻷمم المتحدة المحمية في أراضي جمهورية كرواتيا.
    Lier la fourniture de nouveaux contingents à l'obligation de les déployer dans les zones de sécurité pourrait donc être contraire à la nécessité manifeste, et de plus en plus impérieuse, d'accroître la flexibilité. UN وبناء على ذلك، فإن ربط تقديم وحدات جديدة بمناطق آمنة قد يؤثر تأثيرا عكسيا على الحاجة الواضحة والمتعاظمة إلى زيادة المرونة.
    Des organismes de surveillance indépendants doivent recevoir de l'appui afin de pouvoir souligner, en particulier, les activités commerciales qui contribuent directement ou indirectement au ciblage, à l'exploitation ou au mauvais traitement des enfants dans les zones de conflit, ou qui en bénéficient. UN ويجب دعم هيئات الرصد المستقلة لتسليط الضوء على أنشطة الشركات التي تقوم بطريقة مباشرة أو غير مباشرة بالإسهام في استهداف الأطفال بمناطق الصراعات واستغلالهم والإساءة إليهم أو تجني الإفادة من ذلك.
    En Afghanistan et au Myanmar, la culture du pavot à opium reste liée aux zones d'insurrection. UN وفي أفغانستان وميانمار، لا تزال زراعة خشخاش الأفيون ترتبط بمناطق ينشط فيها المتمردون.
    Pochettes de documentation sur certaines activités de fond de la CESAO liées aux zones en proie à un conflit ou à l'instabilité politique UN مواد إخبارية عن أنشطة فنية منتقاة للإسكوا متعلقة بمناطق في حالة نزاع أو عدم استقرار
    zones de la haute mer formant une enclave entourée de toutes parts UN مناطق أعالى البحار التي تشكل جيبا محاطا تماما بمناطق
    Les avantages attendus seront fonction de la zone d'exploration d'où proviendront les hydrocarbures. UN وستتصل الفوائـد المجنية بمناطق التنقيب عن كميات المواد الهيدروكربونية المنتجة.
    À Koidu, dans le district de Kono par exemple, l'exploitation de la kimberlite a lieu dans des emplacements entourés de zones résidentielles. UN ففي كويدو بمقاطعة كونو، على سبيل المثال، يجري تعدين الكمبرلايت في مواقع محاطة بمناطق سكنية.
    Par rapport à d'autres, la région Asie-Pacifique affiche des taux d'endettement généralement peu élevés. UN ومقارنة بمناطق أخرى، فإن المديونية العامة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ ليست مرتفعة بوجه عام.
    Rapatriement et réinstallation de réfugiés et de déplacés dans des zones non minées. UN إعادة اللاجئين والنازحين داخليا إلى وطنهم، بمناطق خالية من الألغام، وتحقيق استقرارهم من جديد.
    Il a également été rappelé que le Soudan du Sud avait informé la onzième Assemblée des États parties de l'existence sur son territoire de zones où la présence de mines antipersonnel est avérée ou soupçonnée. UN كما أُشير إلى أن جنوب السودان قد أبلغ الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف بمناطق في جنوب السودان يُعرف أنها مزروعة بألغام مضادة للأفراد أو يشتبه في أنها كذلك.
    iv) La tenue de registres des zones d'engagement et des munitions utilisées, afin que ces dernières puissent être rapidement repérées après le conflit; UN `4` يجب الحفاظ على سجلات بمناطق الاشتباك والذخائر المستخدمة على نحو يمكّن من العثور عليها في الوقت المناسب بعد النزاع.
    Toutefois, les deux parties ont désigné leurs lieux de rassemblement non pas en fonction de leur commodité logistique, mais en raison de leur importance pour pouvoir contrôler certaines zones. UN بيد أن الطرفين كليهما لم يحددا أماكن تجمع قواتهما على أساس الملاءمة السوقية وإنما على أساس أهميتها بالنسبة للتحكم بمناطق معينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus