La composante sol des plates-formes de collecte des données est en cours de remplacement, avec le concours des ÉtatsUnis. | UN | ويجري استبدال المعدات الأرضية الخاصة بمنصات جمع البيانات بدعم من الولايات المتحدة. |
On peut rappeler dans ce contexte que, dans son arrêt sur les plates-formes pétrolières, la Cour internationale de Justice a dit que : | UN | وفي هذا السياق، لعل المرء يتذكر أن محكمة العدل الدولية في حكمها الصادر في القضية المتعلقة بمنصات النفط، قالت إن: |
— Dans le cas des plates-formes de reconnaissance pilotées à basse et moyenne altitude, les opérations aériennes de l'OTAN correspondront à une période définie comportant une marge de sécurité de 30 minutes avant et après les vols OTAN annoncés, et peuvent être effectuées à tout moment dans les limites du Kosovo. | UN | ● فيما يتعلق بمنصات الاستطلاع المأهولة من الارتفاعات المنخفضة والمتوسطة، تتألف عمليات الطيران التابعة للناتو من فترة محددة تشمل هامشا لﻵمان مدته ٣٠ دقيقة سابقة ولاحقة لعمليات الطيران المعلنة التي تقوم بها الناتو، ويجوز القيام بها في جميع اﻷوقات داخل حدود كوسوفو. |
Ces mesures sont rattachées avec précision en surface, via GPS, à des repères à terre et/ou à des plates-formes en mer. | UN | ثم تُربط هذه القياسات بدقة على السطح، بواسطة النظام العالمي لتحديد المواقع، بعلامات على الأرض أو بمنصات في البحر أو بهما معا. |
Ce système bénéficiera d'interfaces entre le MSRP et les plates-formes bancaires, et il permettra en principe de produire des rapports normalisés de contrôle de trésorerie. | UN | وسيستلزم التنفيذ أيضا إنشاء وصلات بينية تصل مشروع تجديد نظم الإدارة بمنصات الأعمال المصرفية، وإصدار تقارير موحدة لمراقبة الخزانة. |
Affaire concernant des plates-formes pétrolières (République islamique d'Iran c. États-Unis d'Amé-rique). | UN | 430 - الدعوى المتعلقة بمنصات النفط (جمهورية إيران الإسلامية ضد الولايات المتحدة الأمريكية). |
Au cours de la période considérée, la Cour a rendu, le 12 décembre 1996, un arrêt par lequel elle s'est déclarée compétente dans l'instance concernant des plates-formes pétrolières et introduite par la République islamique d'Iran contre les États-Unis d'Amérique. | UN | في الفترة قيد الاستعراض أصدرت المحكمة، في ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦، حكما يؤيد اختصاصها في الدعوى المتعلقة بمنصات النفط، والتي رفعتها جمهورية إيران اﻹسلامية ضد الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
La Cour se trouve enfin engagée, depuis le mois dernier dans le règlement de l'affaire des plates-formes pétrolières détruites dans le Golfe pendant la guerre Iraq-Iran, qui oppose la République islamique d'Iran aux ÉtatsUnis d'Amérique. | UN | وأخيرا، عكفت المحكمة أيضا منذ الشهر الماضي على تسوية القضية المتعلقة بمنصات النفط التي دمرت في الخليج خلال الحرب العراقية - اﻹيرانية، وهي قضية بين جمهورية إيران اﻹسلامية والولايات المتحدة اﻷمريكية. |
La poursuite de la coopération en Amérique centrale et dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes en général, s'agissant des plates-formes de financement, alimentera la coopération naissante du Mécanisme mondial au titre de l'Initiative de la grande muraille verte, qui associe des organisations telles que le FEM, la Commission européenne, la Banque mondiale et la FAO. | UN | كما أن التعاون الجاري في أمريكا الوسطى وفي منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي بصورة عامة فيما يتعلق بمنصات التمويل، سيسهم في تشكيل التعاون الناشئ من جانب الآلية العالمية في إطار مبادرة الجدار الأخضر العظيم التي تشمل منظمات مثل مرفق البيئة العالمية والمفوضية الأوروبية والبنك الدولي ومنظمة الفاو. |
La poursuite de la coopération en Amérique centrale et dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes en général, s'agissant des plates-formes de financement, alimentera la coopération naissante du Mécanisme mondial au titre de l'Initiative de la grande muraille verte, qui associe des organisations telles que le FEM, la Commission européenne, la Banque mondiale et la FAO. | UN | كما أن التعاون الجاري في أمريكا الوسطى وفي منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي بصورة عامة فيما يتعلق بمنصات التمويل، سيسهم في تشكيل التعاون الناشئ من جانب الآلية العالمية في إطار مبادرة الجدار الأخضر العظيم التي تشمل منظمات مثل مرفق البيئة العالمية والمفوضية الأوروبية والبنك الدولي ومنظمة الفاو. |
Le 6 novembre 2003, la Cour a rendu son arrêt en l'affaire des plates-formes pétrolières, République islamique d'Iran c. États-Unis d'Amérique. | UN | في 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، أصدرت المحكمة حكمها في الدعوى المتعلقة بمنصات النفط، جمهورية إيران الإسلامية ضد الولايات المتحدة الأمريكية. |
Conseil et avocat de la République islamique d'Iran, affaire relative aux plates-formes pétrolières (2002-2003) | UN | :: مستشار ومحامي إيران في القضية المتعلقة بمنصات النفط (2002-2003) |
plates-formes pétrolières (République islamique d'Iran c. États-Unis) | UN | القضية المتعلقة بمنصات النفط (جمهورية إيران الإسلامية ضد الولايات المتحدة الأمريكية) |
L'accès ouvert à l'information sur les risques, obtenu en utilisant des plates-formes de sources ouvertes, est essentiel pour étayer le dialogue entre les entreprises, les gouvernements et les communautés au sujet de la conception de stratégies efficaces de réduction des risques de catastrophe. | UN | 45- إتاحة فرص الوصول الحر إلى المعلومات المنتجة بالاستعانة بمنصات المصادر المشاعة أمر جوهري للنهوض بالحوار بين قطاع الأعمال والحكومات والمجتمعات المحلية بشأن بلورة استراتيجيات فعالة للحد من أخطار الكوارث. |
Elle a réaffirmé ces deux conditions de nécessité et de proportionnalité dans l'arrêt rendu en 2003 en l'affaire des plates-formes pétrolières et dans celui rendu en 2005 en l'affaire des Activités armées. | UN | وأكدت محكمة العدل الدولية من جديد شرطي الضرورة والتناسب في الحكمين الصادرين عنها في القضية المتعلقة بمنصات النفط لعام 2003() وفي القضية المتعلقة بالأنشطة المسلحة لعام 2005(). |
Dans l'affaire des plates-formes pétrolières (République islamique d'Iran c. États-Unis d'Amérique), l'Iran a désigné M. François Rigaux pour siéger en qualité de juge ad hoc. | UN | 33 - وفي القضية المتعلقة بمنصات النفط (جمهورية إيران الإسلامية ضد الولايات المتحدة) اختارت إيران السيد فرانسوا ريغو قاضيا خاصا. |
28. Il a été noté que le récent essor que connaissait le développement des petits satellites avait notamment été causé par la bonne acceptation des normes applicables aux plates-formes et composants satellites, comme l'avait montré le succès rencontré par la plate-forme CubeSat. | UN | 28- ولُوحِظ أنَّ الازدهار الذي طرأ في الآونة الأخيرة في مجال تطوير السواتل الصغيرة يرجع، فيما يرجع إليه، إلى قبول المعايير المتعلقة بمنصات السواتل ومكوّناتها على نطاق واسع، كما يتجلّى ذلك في القبول الواسع النطاق الذي حظيت به المنصات القائمة على معيار كيوبسات. |
13. Dans l'affaire relative aux plates-formes pétrolières (République islamique d'Iran c. États-Unis d'Amérique), l'Iran a désigné M. François Rigaux pour siéger en qualité de juge ad hoc. | UN | ١٣ - وفي القضية المتعلقة بمنصات النفط )جمهورية إيران الاسلامية ضد الولايات المتحدة اﻷمريكية(، اختارت ايران السيد فرانسوا ريجو ليكون قاضيا خاصا. |
54. En décembre 1993, les États-Unis d'Amérique ont introduit des exceptions préliminaires d'incompétence de la Cour dans l'affaire plates-formes pétrolières (République islamique d'Iran c. États-Unis d'Amérique). | UN | ٥٤ - وفي كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ أودعت الولايات المتحدة اﻷمريكية اعتراضات أولية على اختصاص المحكمة بالنظر في القضية المتعلقة بمنصات النفط )جمهورية إيران اﻹسلامية ضد الولايات المتحدة اﻷمريكية(. |
54. En décembre 1993, les États-Unis d'Amérique ont introduit des exceptions préliminaires d'incompétence de la Cour dans l'affaire plates-formes pétrolières (République islamique d'Iran c. États-Unis d'Amérique). | UN | ٥٤ - وفي كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ أودعت الولايات المتحدة اﻷمريكية اعتراضات أولية على اختصاص المحكمة بالنظر في القضية المتعلقة بمنصات النفط )جمهورية إيران اﻹسلامية ضد الولايات المتحدة اﻷمريكية(. |