Peter Florrick m'a offert le siège vacant de la Cour Suprême de l'Illinois s'il remporte le poste de gouverneur. | Open Subtitles | لقد عرض بيتر فلوريك عليّ المقعد الشاغر في محكمة إيلينوي العليا إن فاز بمنصب الحاكم |
Bien que cette résolution recommande la création d'un poste de représentant spécial plutôt que d'un poste de rapporteur spécial, le mandat proposé pour le titulaire de ce poste est exprimé en termes très larges. | UN | وعلى الرغم أنه أوصي في القرار بمنصب ممثل خاص وليس مقررا خاصا، فإن الولاية المقترحة قد عبر عنها بمعان واسعة النطاق. |
Le financement du poste de M. Voyame a été pris en charge au titre du programme de pays pour la Roumanie. | UN | وقد تم تمويل النفقات المتعلقة بمنصب السيد فويام في إطار البرنامج القطري لرومانيا. |
Les femmes avaient encore moins de chances d'être pressenties au poste de maire. | UN | ودرجة إهمال النساء كانت أكبر حتى فيما يختص بمنصب العمدة. |
Depuis ces élections générales, une femme occupe pour la première fois le poste de Présidente de l'Assemblée. | UN | وأسفرت الانتخابات العامة عن فوز امرأة لأول مرة بمنصب رئيس المجلس. |
Un exemple notoire a été la victoire de candidats de centre gauche au poste de maire dans le district de la capitale, Bogota, et au poste de gouverneur dans le département du Valle. | UN | ومن أمثلة ذلك الهامة فوز مرشحيْن يمثلان يسار الوسط بمنصب العمدة في منطقة العاصمة بوغوتا وبمنصب المحافظ في محافظة فالي. |
Sa biographie suscite, de manière bien compréhensible, la controverse, mais quel nom cité pour occuper le poste de Premier Ministre n'aurait pas le même effet en Iraq aujourd'hui? | UN | ومن المفهوم أن سيرته الذاتية تثير الجدل، ولكن اسمه، فيما يتعلق بمنصب رئيس الوزراء، لا يثير الجدل في العراق اليوم. |
Les leçons que nous avons tirées en ce qui concerne le poste de Directeur général pour le développement et la coopération économique internationale s'appliquent en la matière. | UN | والدروس التي تعلمناها فيما يتعلق بمنصب المدير العام للتنمية والتعاون الاقتصادي الدولي تنطبق على هذه المسألة. |
Les mêmes actes commis avec violence, tromperie ou menaces, ou commis par une personne occupant un poste élevé, sont punis d'une peine privative de liberté pouvant atteindre cinq ans ou d'une amende pouvant atteindre 80 fois le salaire minimum. | UN | ويُعاقب أي شخص يتمتع بمنصب مرموق ويرتكب ذات الأفعال مقترنة بالعنف أو التضليل أو التهديد، بالحرمان من الحرية لمدة تصل إلى خمس سنوات، أو غرامة تصل إلى 80 ضعف الحد الأدنى للمرتبات التي يتقاضاها. |
Il s'agissait d'un poste de traducteur et procès-verbaliste. | UN | وكان الأمر يتعلق بمنصب مترجم ومحرر محاضر. |
S'agissant du poste de rapporteur, des consultations au sein du Groupe africain sont toujours en cours. | UN | وفيما يتعلق بمنصب المقرر، لا تزال المشاورات جارية في المجموعة اﻷفريقية. |
La promesse du poste d'ambassadeur en chine t'éloigne comme si tu ne travaillais déjà plus ici, | Open Subtitles | الوعد بمنصب السفير في الصين يسحبك خارجاً وكأنك لم تعد تعمل هنا |
Élues au poste de maire aux communales 2010 | UN | الفائزات بمنصب مختار في الانتخابات الاختيارية لعام 2010 |
En 2007, Mikhaïl Gorbatchev a quitté son poste de président de la CVI, qu'il avait occupé pendant 13 ans, mais gardé celui de Président fondateur et de membre du conseil. | UN | وفي عام 2007 تخلى ميخائيل غورباتشيف عن منصبه كرئيس لمنظمة الصليب الأخضر الدولية الذي شغله لمدة 13 سنة، وظل محتفظا بمنصب الرئيس المؤسس وبعضويته في مجلس الإدارة. |
Cet accord était basé sur la reconnaissance mutuelle de la fonction et de l'autorité des deux principales figures de la crise. | UN | فقد كان هذا الاتفاق قائما على الاعتراف المتبادل بمنصب وسلطة الشخصيتين اﻷساسيتين في اﻷزمة. |
35. La Constitution reconnaît officiellement la fonction de chef de l'opposition et lui confère certains pouvoirs. | UN | ٩٢ - ويعترف الدستور بمنصب زعيم المعارضة ويخوله بعض السلطات. |
Il devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir la sécurité du mandat du Bureau du Président de l'Autorité pour l'égalité de traitement afin de garantir son indépendance. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الضروريـة لضمان الأمن الوظيفي فيما يتصل بمنصب رئيس الهيئة حرصاً على استقلاليتها. |
Je tiens à saluer, dans ce contexte, la nomination de Mme Margot Wallström en tant que Représentante spéciale du Secrétaire général chargée de la question des violences sexuelles commises en période de conflit. | UN | وفي ذلك الصدد أرحب بتعيين السيدة مارغوت والستروم بمنصب الممثلة الخاصة للأمين العام لشؤون العنف الجنسي في الصراع. |
Est-ce que j'avais vraiment une chance d'être élue reine ? | Open Subtitles | أحقا أملك فرصة للفوز بمنصب ملكة حفل التخرج؟ |