"بمنطقتنا" - Traduction Arabe en Français

    • notre région
        
    • notre propre région
        
    • dans notre
        
    C'est là un problème grave et concret perpétuant une source majeure d'instabilité qui, malheureusement, touche aussi gravement notre région. UN هذه هي المشكلة الحقيقية الخطيـرة التي تديـم مصـدرا أساسيـا لعــدم الاستقرار ما فتئ، لﻷسف، يلحق الضرر الشديد بمنطقتنا.
    Espérons que, pour nous aussi, de bonnes décisions seront prises au bénéfice de notre région et de notre avenir commun. UN وفي حالتنا، دعونا نأمل أن يتخذوا الخيارات الصحيحة في عصرنا أيضا للنهوض بمنطقتنا وتحسين مستقبلنا المشترك.
    Ce sont des questions qui nous semblent très importantes, et qui ont trait non seulement à notre région, mais à d'autres régions aussi. UN إن هذه قضايا نشعر أنها بالغة الأهمية وبعضها لا يتصل بمنطقتنا فحسب بل بمناطق أخرى أيضاً.
    Les réseaux transnationaux qui se consacrent à ces activités repoussantes ont particulièrement touché notre région. UN فالشبكات عبر الوطنية التي تركز على هذه الأنشطة المقيتة أضرت بمنطقتنا أيما ضرر.
    S'agissant de notre propre région, la Nouvelle-Zélande se félicite particulièrement que le Conseil ait choisi une démarche ouverte à l'égard des débats sur Bougainville et le Timor-Leste. UN وفيما يتعلق بمنطقتنا بالذات، فإن نيوزيلندا ترحب خاصة بالنهج المفتوح للمجلس لإجراء مناقشات بشأن بوغانفيل وتيمور - ليشتي.
    Et je m'occupe de la fin de la paix et tranquillité dans notre quartier. Open Subtitles وأنا سأهتم بالهدوء المهدد بنهايته بمنطقتنا الراقية
    Malheureusement, les catastrophes dues à l'homme ont prélevé un lourd tribut sur notre région. UN ومــن المؤسـف أن الكوارث من صنع اﻹنسان ألحقت أيضا خسائر فادحــة بمنطقتنا.
    Les catastrophes anthropiques assaillent également notre région, notamment le transit de déchets dangereux par la mer des Caraïbes. UN تعصف بمنطقتنا أيضا أخطار من صنع اﻹنسان، من بينها النقل المتعدد الوسائط للنفايات الخطرة عبر البحر الكاريبي.
    Au niveau régional, l'Egypte joue un rôle de premier plan dans la sphère d'influence arabe et africaine. Elle se consacre, avec les différents Etats concernés, à la coopération et à la coordination de la lutte contre le trafic illicite des drogues dans notre région et contre le trafic de transit vers d'autres régions du monde. UN على المستوى اﻹقليمي، تلعب مصر دورا حيويا في محيطها العربي واﻷفريقي، وتهتم بالتعاون والتنسيق مع مختلف الدول المعنيـــة بمكافحـــــة الاتجار غير المشروع، بمنطقتنا وعبرها الى مناطق العالم اﻷخرى.
    Nous invitons tous les pays à se joindre à nous dans cette aventure de la recherche sur le désert et à partager notre expérience dans la recherche de solutions à la désertification, notamment dans le cadre des programmes d'action de la Convention pour notre région, en Asie. UN ونحن ندعو كل البلدان إلى الانضمام الينا في أبحاث الصحراء ومشاطرتنا خبرتنا في إيجاد حلول للتصحر، وخاصة في إطار برامج عمل الاتفاقية الخاص بمنطقتنا من آسيا.
    Il est reconnu que l'objectif de ce groupe de travail, dans le cadre du processus multilatéral de paix, est de compléter les entretiens bilatéraux en recherchant des solutions fondées sur la coopération aux problèmes de sécurité qui existent dans notre région. UN ومن المعروف تماما أن هدف ذلك الفريق العامل، في إطار عملية السلام المتعددة اﻷطراف، هو استكمال المحادثات الثنائية بالتماس الاستجابات المتسمة بالتعاون للمشاكل اﻷمنية المتعلقة بمنطقتنا.
    En ce qui concerne notre région, l'Asie du Sud-Est, tout en étant conscients des problèmes propres à chaque pays, la Thaïlande espère qu'un jour, tous les pays de l'Asie du Sud-Est rejoindront la famille d'Ottawa. UN وفيما يتعلق بمنطقتنا جنوب شرقي آسيا، في حين أننا ندرك الشواغل الخاصة للدول، فإن تايلند تأمل يوما ما بأن تصبح جميع بلدان جنوب شرقي آسيا جزءا من أسرة أوتاوا.
    Les États qui ont été créés sur le territoire de l'ex-Yougoslavie ont été invités à apporter une contribution à la construction de ces relations dans notre région par un processus de normalisation complète des relations mutuelles. UN والدول التي انبثقت من يوغوسلافيا السابقة قد طُلب إليها أن تسهم في بناء هذه العلاقات بمنطقتنا من خلال التطبيع الكامل للصلات المتبادلة.
    C'est suivant cet engagement que le Gouvernement burundais souhaite que nos voisins immédiats et nos partenaires comprennent correctement nos problèmes et ceux de notre région. UN وحكومة بوروندي بتمسكها بهذه الالتزامات، إنما تتعشم أن يتفهم شركاؤنا وجيراننا المباشرون على النحو الملائم مشاكلنا وكذلك المشاكل التي تضر بمنطقتنا.
    Les catastrophes naturelles qui ont récemment frappé notre région soulignent la nécessité vitale d'une action efficace et collective pour atténuer les souffrances humaines. UN وإن النكبات التي حلت مؤخرا بمنطقتنا تبرز الحاجة الحاسمة إلى العمل الفعال المتميز بالمشاركة الجماعية من أجل التخفيف من المعاناة الإنسانية.
    Alors que le Conseil a examiné et révisé le mandat de presque toutes les procédures spéciales, il refuse de réviser son mandat très partial concernant notre région. UN وفي حين استعرض المجلس ونقح ولاية كل إجراء خاص تقريبا، فإنه يرفض استعراض ولايته المتعلقة بمنطقتنا والمنحازة تماما إلى جانب واحد.
    L'attachement de la délégation nicaraguayenne à ce plan reflète la volonté de notre gouvernement d'unité et de réconciliation nationale d'éliminer ce mal dans le monde entier, et plus particulièrement, dans notre région de l'Amérique centrale. UN إن التزام وفد نيكاراغوا بالموافقة على الخطة يعكس التزام حكومة المصالحة والوحدة الوطنية باستئصال هذه الآفة من جميع أرجاء العالم، لا سيما بمنطقتنا في أمريكا اللاتينية.
    D'autres dans notre région n'ont pas pu le faire, mais cela est peut-être dû au fait qu'ils attendent de meilleures conditions qui leur permettront d'adhérer à la Convention, quoiqu'ils aient intégré dans leurs lois ou accepté de façon explicite la plupart des dispositions de la Convention. UN وبلدانا أخرى بمنطقتنا لم تتمكن من القيام بذلك بعد، لكن هذا قد يكون لأنها تنتظر ظروفا أفضل تتيح لـها الانضمام إلـى الاتفاقية، مع أنها أدرجت في تشريعاتها، أو قبلت بشكل صريح معظم أحكام الاتفاقية.
    Il s'agit là de priorités pour nos pays, qui connaissent des menaces concrètes sur le plan de leur sécurité régionale et nationale, comme en témoigne le niveau très élevé de criminalité, le crime organisé et le trafic de stupéfiants dont notre région est le théâtre. UN وهذه أولويات لبلداننا التي تواجه تهديدات حقيقية لأمنها الوطني والإقليمي، كما يتجلى في ارتفاع معدلات الجريمة، والجريمة المنظمة، والاتجار بالمخدرات وكلها أمور تضر بمنطقتنا.
    La Jamaïque et les autres pays de la Communauté caraïbe ont participé activement aux travaux du Comité préparatoire et à la réunion régionale tenue à Antigua, Guatemala, qui a adopté une déclaration contenant des éléments pertinents pour notre région. UN وقد شاركت جامايكا وغيرها من بلدان مجموعة منطقة الكاريبي بنشاط في عمل اللجنة التحضيرية والاجتماع الإقليمي الذي عقد في أنتيغوا، غواتيمالا، الذي اعتمد تصريحا يتضمن عناصر وثيقة الصلة بمنطقتنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus