"بمنظمة الأمم المتحدة" - Traduction Arabe en Français

    • Fonds des Nations Unies
        
    • l'Organisation des Nations Unies
        
    • de l'Organisation
        
    Quant au Fonds des Nations Unies pour l'enfance, il dispose des modules 1 et 2. UN وفيما يتعلق بمنظمة الأمم المتحدة للطفولة، فهي تستخدم الإصدارين 1 و 2.
    La Directrice de la Division de l'évaluation, des politiques et de la planification du Fonds des Nations Unies pour l'enfance formule des observations finales. UN وأبدى مدير شعبة التقييم والسياسات العامة والتخطيط بمنظمة الأمم المتحدة للطفولة بعض الملاحظات الختامية.
    Le CDAA rend hommage au Fonds des Nations Unies pour l'enfance, à l'Organisation mondiale de la santé et autres institutions des Nations Unies ainsi qu'aux organisations non gouvernementales de leur appui accru aux programmes destinés aux orphelins dans la région du CDAA. UN وتشيد الجماعة بمنظمة الأمم المتحدة للطفولة، ومنظمة الصحة العالمية، ووكالات الأمم المتحدة الأخرى، والمنظمات غير الحكومية لقيامها بزيادة الدعم الذي تقدمه إلى برامج رعاية الأيتام في منطقتنا.
    La Barbade est très attachée à l'Organisation des Nations Unies. UN تلتزم بربادوس التزاما راسخا بمنظمة اﻷمم المتحدة.
    Au lieu de commencer par le commencement, le nouveau membre se voit obligé de se familiariser rapidement non seulement avec l'Organisation des Nations Unies mais aussi avec un travail de vérification déjà bien en train. UN فبدلا من أن يتولى العضو الوافد عملية مراجعة حسابات جديدة، يكون عليه أن يلم سريعا لا بمنظمة اﻷمم المتحدة فحسب بل وأيضا بعملية جارية لمراجعة الحسابات.
    Je voudrais mentionner en particulier le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme et le Programme des Nations Unies pour le développement. UN وأود أن انوه بشكل خاص، بمنظمة الأمم المتحدة للطفولة، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    De 2005 à 2008, la Covenant House a siégé au Comité des ONG auprès du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et en tant que président de ce comité pendant la moitié de cette période. UN من عام 2005 إلى عام 2008، كانت دار العهد عضوا في لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بمنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) وشغلت منصب رئيس لتلك اللجنة خلال سنتين من السنوات الأربع.
    L'association s'est impliquée dans les comités suivants : Comité d'ONG pour le désarmement, Comité d'ONG pour les droits de l'homme, Comité d'ONG sur le Fonds des Nations Unies pour l'enfance et Comité des ONG pour le développement durable. UN تنشط الرابطة في اللجان التالية: لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بنزع السلاح، ولجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان، ولجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بمنظمة الأمم المتحدة للطفولة، ولجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بالتنمية المستدامة.
    2. Félicite également le Fonds des Nations Unies pour l'enfance pour l'assistance considérable qu'il a fournie aux pays du programme pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et d'autres objectifs de développement convenus dans l'intérêt des enfants ; UN 2 - تشيد بمنظمة الأمم المتحدة للطفولة للمساعدات المهمة التي ما برحت تقدمها إلى البلدان المستفيدة من برامجها في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها لصالح الطفل؛
    1. Fonctionnaire du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) UN 1 - موظف بمنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)
    Le Directeur du Bureau des ressources et des partenariats stratégiques du Programme des Nations Unies pour le développement, le Chef du Service du Conseil d'administration du Fonds des Nations Unies pour la population et le Directeur des relations avec les organismes des Nations Unies et des rela- tions extérieures du Fonds des Nations Unies pour l'enfance font des déclarations finales. UN أدلى كل من مدير مكتب الموارد والشراكات الاستراتيجية ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ورئيس فرع المجلس التنفيذي بصندوق الأمم المتحدة للسكان، ومدير شؤون الأمم المتحدة والعلاقات الخارجية بمنظمة الأمم المتحدة للطفولة، ببيان ختامي.
    La réunion-débat a été présidée par le Président du Conseil des droits de l'homme et animée par la Directrice adjointe de la Division du programme < < Protection de l'enfance > > du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), Mme Susan Bissell. UN ٢- وتولى رئيس مجلس حقوق الإنسان رئاسة حلقة النقاش ويسرت مناقشاتها المديرة المعاونة لقسم حماية الطفل في شعبة البرامج بمنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) السيدة سوزان بيسيل.
    Le rapport du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) comporte une observation sur l'amélioration de l'information concernant la comptabilisation par le Fonds des produits issus de l'activité des comités nationaux. UN ويتضمن التقرير المتعلق بمنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) تنبيها سلط الضوء على تحسين الإقرارات المتعلقة بمعاملة المنظمة المحاسبية للإيرادات الواردة من اللجان الوطنية.
    Il a également félicité le Fonds des Nations Unies pour l'enfance et l'Instance permanente sur les questions autochtones d'avoir publié une version adaptée aux adolescents de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones. UN كما أشاد بمنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) وبالمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية لقيامهما بنشر نسخة ملائمة للمراهقين من الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    M. Gerus (Bélarus) présente le projet de résolution A/C.2/61/L.32, qui rend hommage au Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), défenseur le plus important et le plus puissant des enfants et de leurs droits. UN 3 - السيد غيروس (بيلاروس): عرض مشروع القرار A/C.2/61/L.32، الذي قُصد به أن يكون إشادة بمنظمة الأمم المتحدة للطفولة، التي هي أبرز وأقوى مدافع ومناصر للأطفال وحقوقهم.
    11 h 15 M. Peter McDermott, Chef de la Section VIH/sida du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (sur les enfants et le sida, avant le lancement de la campagne mondiale de l'UNICEF " Unissons-nous pour les enfants contre le sida " , le mardi 25 octobre) UN 15/11 إحاطة يقدمها السيد بيتر مكديرموت، رئيس القسم المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بمنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) يوم الثلاثاء، 25 تشرين الأول/أكتوبر.
    Il est encourageant à cet égard de voir que les discussions entre les Etats Membres au sujet de l'avenir institutionnel de cette convention s'orientent vers son rattachement permanent à l'Organisation des Nations Unies. UN ومما يبعث على السرور من وجهة النظر هذه أن المناقشات بين الدول اﻷعضاء في صدد المستقبل المؤسسي لهذه الاتفاقية تشير إلى استمرار تعلقها بمنظمة اﻷمم المتحدة.
    La situation internationale actuelle est marquée par les tentatives d'un seul pays d'exercer son hégémonie sur le monde entier et de dominer l'Organisation des Nations Unies de façon à en orienter les travaux et à s'en servir pour porter atteinte à la souveraineté et à l'indépendance des Etats et à interpréter à sa manière la notion de paix et de sécurité internationales pour promouvoir ses objectifs politico-économiques. UN إن اﻷوضاع الدولية الراهنة تتصف بمحاولة دولة واحدة السيطرة على العالم والتحكم بمنظمة اﻷمم المتحدة وبسير أعمالها واستخدامها للمس بسيادة الدول واستقلالها، وإعطاء تفسير خاص للسلم واﻷمن الدوليين بما يخدم أغراضها السياسية والاقتصادية.
    Il convient d'établir des contacts avec l'Organisation des Nations Unies, le Mouvement des pays non alignés, la Ligue des États arabes, l'Organisation de l'unité africaine, la Conférence islamique, les organismes oeuvrant dans le monde pour la paix et les associations de défense des droits de l'homme pour qu'ils nous aident à exercer nos droits juridiques et nos droits fondamentaux. UN خامسا: مباشرة الاتصال بمنظمة اﻷمم المتحدة ومنظمة عدم الانحياز وجامعة الدول العربية، ومنظمة الوحدة الافريقية والمؤتمر اﻹسلامي ومنظمات السلام في العالم، وجمعيات حقوق الانسان لمساندتنا في حصولنا على حقوقنا القانونية واﻹنسانية.
    139. Le chef de la section des organisations multilatérales intergouvernementales de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture a souligné qu'il fallait associer tous les organismes des Nations Unies au débat sur l'exécution nationale. UN ١٣٩ - وأكدت رئيسة قسم المنظمات الحكومية الدولية المتعددة اﻷطراف بمنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة على ضرورة اشتراك منظومة اﻷمم المتحدة بأكملها في المناقشات المتعلقة بالتنفيذ الوطني.
    Malgré les économies ainsi rendues possibles, il est évident que la solution des problèmes financiers de l'Organisation réside dans le paiement par tous les États de leur quote-part, intégralement et sans conditions. UN ورغما عن أن هذا يتيح إمكانية توفير الموارد، فإنه من الواضح تماما، أن مشكلة التمويل بمنظمة اﻷمم المتحدة لن يحلها سوى قيام جميع الدول بتسديد مدفوعاتها كاملة وفي مواعيدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus