"بمنع أعمال" - Traduction Arabe en Français

    • prévenir les actes de
        
    • la prévention des actes de
        
    • de prévenir les actes
        
    • élimination des actes de
        
    • la répression des actes de
        
    • prévention et de répression des actes
        
    • la prévention et la répression des actes
        
    9. Estime qu'il appartient aux gouvernements d'appliquer et de faire respecter la législation visant à prévenir les actes de racisme et de discrimination raciale; UN ٩ - تقر بأنه يتعين على الحكومات تنفيذ وإعمال التشريعات الخاصة بمنع أعمال العنصرية والتمييز العنصري؛
    10. Estime qu'il appartient aux gouvernements d'appliquer et de faire respecter la législation visant à prévenir les actes de racisme et de discrimination raciale; UN " ١٠ - تقر بأنه يتعين على الحكومات تنفيذ وإعمال التشريعات الخاصة بمنع أعمال العنصرية والتمييز العنصري؛
    9. Estime qu'il appartient aux gouvernements d'appliquer et de faire respecter la législation visant à prévenir les actes de racisme et de discrimination raciale; UN ٩ - تقر بأنه يتعين على الحكومات تنفيذ وإعمال التشريعات الخاصة بمنع أعمال العنصرية والتمييز العنصري؛
    Le premier groupe a examiné le rôle des mécanismes des Nations Unies à l'échelon mondial, en ce qui concerne la prévention des actes de violence, des crimes et des atrocités commis contre des minorités. UN وتناول الفريق الأول المنظور العالمي ودور آليات الأمم المتحدة فيما يتعلق بمنع أعمال العنف والجرائم الفظيعة التي تستهدف الأقليات.
    Le deuxième groupe s'est penché sur le rôle de l'ONU et les enseignements tirés en ce qui concerne la prévention des actes de violence, des crimes et des atrocités commis contre des minorités au niveau national. UN وبحث الفريق الثاني دور الأمم المتحدة والدروس المستفادة فيما يتعلق بمنع أعمال العنف والجرائم الفظيعة التي تستهدف الأقليات على الصعيد القطري.
    Le Comité fait observer que prendre des mesures comme celles qui sont énumérées ici permet aux États parties de s'acquitter également de l'obligation de prévenir les actes de torture faite à l'article 2 de la Convention. UN وتشير اللجنة إلى أنه باتخاذ تدابير مثل التدابير المذكورة هنا، يمكن للدول الأطراف أن تفي أيضاً بالتزاماتها بمنع أعمال التعذيب، المنصوص عليها في المادة 2 من الاتفاقية.
    L'adoption dans le meilleur délai, et au sein des Nations Unies, du projet de convention internationale pour l'élimination des actes de terrorisme nucléaire, représenterait une étape importante dans cette direction. UN إن القيام في أقرب وقت ممكن باعتماد مشروع الاتفاقية الدولية المبرمة، برعاية الأمم المتحدة والمتعلقة بمنع أعمال الإرهاب النووي، سيشكل خطوة حاسمة لتحقيق هذه الغاية.
    Pour aider à contrecarrer efficacement la menace terroriste, il conviendrait d'adopter des accords internationaux, notamment une convention générale sur le terrorisme international et la convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire. UN وقد يكون اعتماد اتفاقات دولية من قبيل مشروع الاتفاقية الشاملة المعنية بالإرهاب الدولي والاتفاقية الدولية المعنية بمنع أعمال الإرهاب الذري خطوة فعالة.
    7. Estime qu'il appartient aux gouvernements d'appliquer et de faire respecter la législation visant à prévenir les actes de racisme et de discrimination raciale; UN ٧ - تقر بأنه يتعين على الحكومات تنفيذ وإعمال التشريعات الخاصة بمنع أعمال العنصرية والتمييز العنصري؛
    7. Estime qu'il appartient aux gouvernements d'appliquer et de faire respecter la législation visant à prévenir les actes de racisme et de discrimination raciale; UN ٧ - تقر بأنه يتعين على الحكومات تنفيذ وإعمال التشريعات الخاصة بمنع أعمال العنصرية والتمييز العنصري؛
    Les dirigeants palestiniens doivent s'employer immédiatement à honorer leurs engagements écrits et à s'acquitter de leur obligation de prévenir les actes de terrorisme et de régler tous les différends par des voies pacifiques. UN ويجب على القيادة الفلسطينية أن تتعهد على الفور بالوفاء بالالتزامات التي وقعت عليها وأن تؤدي واجبها بمنع أعمال الإرهاب وبحل جميع المنازعات بالسبل السلمية.
    Le Comité fait observer que prendre des mesures comme celles qui sont énumérées ici permet aux États parties de s'acquitter également de l'obligation de prévenir les actes de torture faite à l'article 2 de la Convention. UN وتشير اللجنة إلى أنه باتخاذ تدابير مثل التدابير المذكورة هنا، يمكن للدول الأطراف أن تفي أيضاً بالتزاماتها بمنع أعمال التعذيب، المنصوص عليها في المادة 2 من الاتفاقية.
    7. Toutes les parties contractantes à la convention sur le génocide ont l'obligation en vertu de cette dernière de «prévenir» les actes de génocide, et la partition et le démembrement par le moyen du génocide, entrepris contre le peuple et l'État de Bosnie-Herzégovine. UN ٧ - إن جميع اﻷطراف المتعاقدة في اتفاقية ابادة اﻷجناس ملزمة بموجبها " بمنع " أعمال ابادة اﻷجناس والتقسيم والتمزيق بوسائل ابادة اﻷجناس، ضد شعب ودولة البوسنة والهرسك.
    109. Les gouvernements sont tenus de prévenir les actes de violence, y compris les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, et d'en poursuivre sans délai les auteurs. UN 109- إن الحكومات ملزمة بمنع أعمال العنف، بما فيها الإعدام خارج نطاق القانون أو الإعدام بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي، وهي ملزمة بالقيام فوراً بمقاضاة المسؤولين عن هذه الانتهاكات.
    À la suite des événements du 11 septembre 2001, l'Agence a procédé à un examen approfondi de ses programmes portant sur la prévention des actes de terrorisme nucléaire et radiologique et a élaboré un plan triennal d'ensemble visant à améliorer la sécurité nucléaire dans le monde. UN وعقب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، قامت الوكالة بإجراء استعراض شامل لبرامجها المتصلة بمنع أعمال الإرهاب النووي والإشعاعي وأعدت خطة شاملة لمدة ثلاث سنوات من أجل تحسين الأمن النووي في أنحاء العالم.
    À la suite des attentats du 11 septembre 2001, l'AIEA a immédiatement entrepris d'examiner rigoureusement ses programmes internes relatifs à la prévention des actes de terrorisme nucléaire et radiologique et d'élaborer un plan détaillé visant à améliorer la sécurité nucléaire dans le monde. UN وسارعت الوكالة الدولية للطاقة الذرية، في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، إلى إجراء استعراض شامل للبرامج المشتركة على الصعيد الداخلي للوكالة والمتصلة بمنع أعمال الإرهاب النووي والإشعاعي، وعمدت إلى رسم خطة شاملة من أجل تعزيز الأمن النووي على مستوى العالم.
    L'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) a annoncé qu'à la suite des attentats du 11 septembre 2001, elle avait immédiatement entrepris d'examiner rigoureusement ses programmes internes relatifs à la prévention des actes de terrorisme nucléaire et radiologique et d'élaborer un plan détaillé visant à améliorer la sécurité nucléaire dans le monde. UN 73 - أعلنت الوكالة الدولية للطاقة الذرية أنها تحركت بسرعة في أعقاب هجمات 11 أيلول/سبتمبر 2001، لإجراء استعراض شامل للبرامج المشتركة بين الوكالات المتعلقة بمنع أعمال الإرهاب باستخدام المواد النووية أو المشعة، ولوضع خطة شاملة لتحسين الأمن النووي في جميع أنحاء العالم.
    L'adoption dans le meilleur délai, et au sein des Nations Unies, du projet de convention internationale pour l'élimination des actes de terrorisme nucléaire, représenterait une étape importante dans cette direction. UN إن القيام في أقرب وقت ممكن باعتماد مشروع الاتفاقية الدولية المبرمة، برعاية الأمم المتحدة والمتعلقة بمنع أعمال الإرهاب النووي، سيشكل خطوة حاسمة لتحقيق هذه الغاية.
    La semaine dernière, le Président croate a signé la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire, qui représente, après des années de négociation, un pas en avant vers la conclusion d'une convention internationale globale contre le terrorisme. UN وقد وقع الرئيس الكرواتي في الأسبوع الماضي الاتفاقية المتعلقة بمنع أعمال الإرهاب النووي. وتعد تلك الاتفاقية، التي استغرق التفاوض بشأنها سنوات عديدة، خطوة إلى الأمام في اتجاه إبرام اتفاقية دولية شاملة متعلقة بالإرهاب.
    Les Bahamas ont donné des informations concernant leurs lois et législations nationales en matière de prévention et de répression des actes de terrorisme2. UN 8 - وقدمت جزر الباهاما معلومات عن قوانينها وأنظمتها الوطنية المتعلقة بمنع أعمال الإرهاب الدولي وقمعها(2).
    10. Invite les États qui ne l’ont pas encore fait à soumettre au Secrétaire général des renseignements sur leurs lois et règlements concernant la prévention et la répression des actes de terrorisme international; UN ١٠ - تدعو الدول التي لم تقدم بعد إلى اﻷمين العام معلومات عن قوانينها وأنظمتها الوطنية المتعلقة بمنع أعمال اﻹرهاب الدولي وقمعها، إلى القيام بذلك؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus