Notant que l'usage des préservatifs est très peu répandu, le Comité se déclare préoccupé de ce que les femmes semblent devoir assumer seules la responsabilité de la contraception. | UN | ويقلق اللجنة أن المرأة وحدها هي المقصودة بمنع الحمل لأن عدد حالات استخدام العوازل الذكرية التي يبلغ عنها لا تزيد عن 3 في المائة. |
Notant que l'usage des préservatifs est très peu répandu, le Comité se déclare préoccupé de ce que les femmes semblent devoir assumer seules la responsabilité de la contraception. | UN | ويقلق اللجنة أن المرأة وحدها هي المقصودة بمنع الحمل لأن عدد حالات استخدام العوازل الذكرية التي يبلغ عنها لا تزيد عن 3 في المائة. |
Une consultation spéciale est fournie au début de la grossesse et pour la contraception par la pilule. | UN | وتقدم مشورة خاصة في حالات الإقبال على الحمل وكذلك فيما يتعلق بمنع الحمل بواسطة الحبوب. |
ii) L'accès à l'information et aux services de contraception, ainsi qu'à la fourniture de contraceptifs, et à des services d'avortement sans risques et légaux; | UN | ' 2` الحصول على المعلومات والخدمات واللوازم المتصلة بمنع الحمل وعلى خدمات الإجهاض الآمن والقانوني؛ |
Le nombre croissant de contraceptifs disponibles, la multiplication des choix en matière de contraception et la création d'un nouveau système de gestion logistique des contraceptifs fondé sur la demande figurent parmi ces réalisations. | UN | وقد كانت زيادة الكمية المعروضة من وسائط منع الحمل، وتوسيع خيارات منع الحمل وتنفيذ نظام إدارة جديد للسوقيات المتعلقة بمنع الحمل قائم على الطلب تشكل جزءا من هذه الإنجازات. |
Il recommande en outre que l'on diffuse largement des informations sur la planification familiale et que l'on dispense une éducation sexuelle aux filles et aux garçons, en prêtant une attention particulière à la prévention des grossesses précoces et au contrôle des maladies sexuellement transmissibles et du VIH/sida. | UN | وتوصي كذلك بتوفير المعلومات عن تنظيم الأسرة على نطاق واسع وبتوجيه التثقيف في مجال الصحة الإنجابية إلى البنات والبنين، مع إيلاء اهتمام خاص بمنع الحمل في سن مبكرة ومكافحة الأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية/الايدز. |
● l'amélioration des services d'aide et d'écoute, d'avortement chirurgical et d'information sur la contraception dispensés par trois cliniques indépendantes; et | UN | ∙ وتعزيز المشورة وخدمات اﻹجهاض الجراحي، والتثقيف بمنع الحمل من خلال ثلاث عيادات قائمة بذاتها؛ |
iv) Contexte et conditions d'utilisation de la contraception par les femmes | UN | ' 4` البيئة والشروط المحيطة بمنع الحمل للنساء |
Nous avons grandement amélioré et optimisé la mise en oeuvre des interruptions de grossesse et la sécurité et l'efficacité de la contraception hormonale et intra-utérine, mais nous n'avons pas effectué un seul projet de recherche sur l'attitude à l'égard des méthodes contraceptives. | UN | وقد أدخلنا تحسينات ضخمة وقاربنا درجة الكمال في تنفيذ إنهاء حالات الحمل، وسلامة وفعالية منع الحمل بالهرمونات والوسائل الرحمية، إلا أننا لم نجر حتى اﻵن مشروع بحث لتقييم السلوك المتعلق بمنع الحمل. |
Dans la pratique, l'autorisation du mari considérée comme barrière en matière de santé reproductive de la femme, n'est plus nécessaire pour la contraception de la femme. La femme dès lors qu'elle est majeure, est libre d'exprimer sa volonté en la matière. | UN | وعلى الصعيد العملي، لم يعد من الضروري، فيما يتصل بمنع الحمل لدى المرأة، أن يطالب بإذن الزوج، مما اعتُبر بمثابة عائق في مجال الصحة الإنجابية للمرأة، ومن الجائز للمرأة، ما دامت راشدة، أن تعرب عن رغبتها بحرية في هذا الشأن. |
297. Au sujet de la contraception au niveau national, la connaissance des méthodes contraceptives est relativement élevée chez les hommes et les femmes en Bolivie. | UN | 297 - وفيما يتعلق بمنع الحمل على الصعيد الوطني، فإن معرفة وسائل المنع تعتبر عالية نسبيا بين الرجال والنساء في بوليفيا. |
Les programmes de planification de la famille sont généralement axés sur la fécondité des femmes et les campagnes d'information visent uniquement les femmes, bien que les décisions concernant la contraception soient souvent prises par le conjoint. | UN | وتتركز برامج تنظيم الأسرة عامة على خصوبة المرأة والحملات الإعلامية موجهة إلى المرأة فقط على الرغم من أن القرارات المتعلقة بمنع الحمل تقع على عاتق الزوج الرجل في الأغلب. |
C'est un domaine qui mérite d'être étudié plus avant; il faut aussi chercher à mieux comprendre les attitudes qui existent vis-à-vis de la contraception et de l'avortement et voir dans quelle mesure des services d'aide appropriés sont mis à la disposition des jeunes mères. | UN | وهذا مجال يقتضي المزيد من الدراسة مع فهم أعمق للاتجاهات المتعلقة بمنع الحمل والإجهاض، فضلاً عن توافر خدمات دعم وافية للأمهات الشابات. |
En dépit des dispositions du Code pénal, personne n'a en fait été condamné pour avoir diffusé des informations sur la contraception. | UN | 20 - وبرغم أحكام قانون العقوبات، فإن أحدا لم يعاقب، في الممارسة العملية، لأنه أفشى معلومات تتعلق بمنع الحمل. |
Le parti-pris idéologique de nombre de délégations qui se sont opposées à la proposition tendant à informer les femmes des risques que comportent pour la santé la contraception hormonale, la promiscuité sexuelle et l'avortement ne traduit pas un consensus, comme en témoignent les nombreuses réserves apportées à certains paragraphes, notamment une émanant de la délégation du Saint-Siège. | UN | فالتحيز العقائدي لدى كثير من الوفود التي قاومت اقتراح إعلام المرأة بالمخاطر الصحية المتعلقة بمنع الحمل الهرموني واﻹباحية واﻹجهاض لا يعكس توافقا في اﻵراء، بدليل وجود عدد كبير من التحفظات على بعض الفقرات، ومنها بيان من وفد الكرسي الرسولي بالذات. |
À ce sujet, il invite aussi instamment le gouvernement à revoir ses politiques de planification de la famille, en vue de développer l'accès à l'information sur les contraceptifs par l'intermédiaire de programmes d'éducation. | UN | وفي هذا الصدد تحث اللجنة الحكومة كذلك على مراجعة سياساتها في مجال تنظيم الأسرة بغية زيادة فرصة الحصول على المعلومات الخاصة بمنع الحمل عن طريق البرامج التعليمية. |
On a aussi étudié de nouveaux produits injectables pour femmes et des contraceptifs masculins (inhibiteurs hormonaux de la spermatogénèse, utilisation de produits à base de plantes, implants sous-cutanés, pastille transdermique, contraceptif immunologique). | UN | وأجريت بحوث حول مواد حقن جديدة خاصة بالنساء، كما نفذت أنشطة تتعلق بمنع الحمل لدى الذكور مثل الوسائل الهرمونية لمنع إنتاج الجيونات المنوية واستخدام منتجات مشتقة من النباتات. |
Afin de diminuer le nombre de grossesses précoces, le Gouvernement a rendu l'information plus accessible et a instauré la gratuité des moyens contraceptifs. | UN | وعملاً على الحد من الحمل في صفوف المراهقات، وسعت الحكومة إمكانية الحصول على المعلومات الخاصة بمنع الحمل ووسائل منع الحمل المجانية. |
Il recommande en outre que l'on diffuse largement des informations sur la planification familiale et que l'on dispense une éducation sexuelle aux filles et aux garçons, en prêtant une attention particulière à la prévention des grossesses précoces et au contrôle des maladies sexuellement transmissibles et du VIH/sida. | UN | وتوصي كذلك بتوفير المعلومات عن تنظيم الأسرة على نطاق واسع وبتوجيه التثقيف في مجال الصحة الإنجابية إلى البنات والبنين، مع إيلاء اهتمام خاص بمنع الحمل في سن مبكرة ومكافحة الأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية/الايدز. |
La plupart des jeunes sont sexuellement actifs dès l'âge de 20 ans, mais n'ont guère accès à des informations en matière de services de contraception. | UN | ويصبح أغلب الشباب نشطين جنسيا في سن العشرين، لكن حصولهم على المعلومات والخدمات المتعلقة بمنع الحمل محدود. |
:: Formation de réseaux de travail local pour prévenir les grossesses chez les adolescentes axés sur les localités présentant les taux de grossesses et de pauvreté les plus forts. | UN | :: تشكّلت شبكات محلية معنية بمنع الحمل في سن المراهقة، مع التركيز على المناطق التي ترتفع فيها معدلات الحمل والفقر. |