"بمنع العنف العائلي" - Traduction Arabe en Français

    • la prévention de la violence familiale
        
    • la prévention de la violence domestique
        
    • prévention de la violence conjugale
        
    • de prévention de la violence familiale
        
    L'Ukraine a organisé des séances de formation sur la prévention de la violence familiale et de la violence sur le lieu de travail. UN ونظمت أوكرانيا دورات تدريبية تتصل بمنع العنف العائلي والعنف في مكان العمل.
    Il convient de souligner que la République argentine dispose de normes extrêmement développées s'agissant de la prévention de la violence familiale, aussi bien sur le plan national que sur celui des provinces. UN يجدر التأكيد على أن جمهورية الأرجنتين لديها قوانين وطنية وإقليميـة واسعـة التطور، فيما يتصل بمنع العنف العائلي.
    :: Les besoins spécifiques des différents groupes de population doivent être reconnus et pris en compte lors de l'élaboration et de la mise en oeuvre des initiatives ayant trait à la prévention de la violence familiale; UN :: يجب الاعتراف بالاحتياجات المتنوعة لسكان محددين وكفالتها عند وضع وتنفيذ المبادرات المتعلقة بمنع العنف العائلي
    La loi relative à la prévention de la violence domestique est un outil efficace de prévention de la violence domestique. UN 259 - يعتبر القانون المتعلق بمنع العنف العائلي الذي اعتُمد في عام 2007 أداة فعالة لمنع العنف العائلي.
    Mme Coker-Appiah indique avoir lu dans le rapport (CEDAW/C/DOM/5, sect. 3.3.3) que l'une des principales fonctions de la Commission nationale de prévention de la violence conjugale consiste à surveiller l'application de la législation contre la violence, les lois nos 24-97 et 14-94. UN 14 - السيدة كوكر - أبياه (ذكرت أن التقرير (CEDAW/C/DON/5, Sect.3.3.3) يصرح بأن الاختصاصات الأساسية الثلاثة للجنة الوطنية المعنية بمنع العنف العائلي تتضمن رصد إنفاذ التشريعين المناهضين للعنف، القانون رقم 24-97 ورقم 14-94.
    Les bureaux provinciaux de l'État sont chargés de la mise en œuvre du programme d'action pour la prévention de la violence familiale et des violences conjugales. UN والمكاتب الإقليمية الحكومية مسؤولة عن تنفيذ برنامج العمل المتصل بمنع العنف العائلي وعنف الشريك الحميم أيضا.
    181.2 Servir de Centre pour la prévention de la violence familiale et la sensibilisation à ce problème. UN 181-2- ليكون مركزاً معنياً بمنع العنف العائلي والتثقيف بشأنه.
    La loi et le plan d'action du Sri Lanka pour la prévention de la violence familiale ont renforcé les mécanismes de protection mis en place au fil des ans. UN 44 - وقانون سري لانكا المتعلق بمنع العنف العائلي وخطة عمل للتنفيذ يعزز آليات الحماية المنشأة على مدى سنوات.
    Le Comité pour la prévention de la violence familiale élabore actuellement, avec la participation des autorités administratives centrales de l'État et les organisations non gouvernementales sans but lucratif, un plan d'action national pour la prévention de la violence familiale. UN 37 - وتقوم اللجنة المعنية بمنع العنف العائلي حالياً، بالمشاركة مع هيئات الإدارة الرسمية المركزية والمنظمات غير الحكومية التي لا تستهدف الربح، بإعداد خطة عمل وطنية لمنع العنف العائلي.
    - Le projet de loi sur la prévention de la violence familiale et la protection de ses victimes a été adopté par l'Assemblée nationale le 16 septembre 2005 et par le Sénat le 29 septembre 2005, puis signé par le Roi le 24 octobre 2005. UN - اعتمدت الجمعية الوطنية مشروع القانون المتعلق بمنع العنف العائلي وحماية ضحاياه في 16 أيلول /سبتمبر 2005 واعتمده مجلس الشيوخ في 29 أيلول/سبتمبر 2005 ووقع عليه الملك في 24 تشرين الأول/أكتوبر 2005.
    :: Deux conférences sur la prévention de la violence familiale ont été financées (en 2003 et en 2005); UN :: جرى تمويل مؤتمرين معنيين بمنع العنف العائلي (في عام 2003 وعام 2005).
    Il est fait mention de deux projets de loi sur la violence dans la famille dans le rapport, l'un sur la prévention de la violence familiale (p. 6) et l'autre sur la lutte contre la violence familiale (p. 18). UN 8 - يشير التقرير إلى إعداد قانونين بشأن العنف العائلي، " القانون المتعلق بمنع العنف العائلي " (الصفحة 6) و " القانون بشأن مكافحة العنف العائلي " الصفحة 17).
    L'Académie de la PNC forme les aspirants policiers et les policiers aux différents aspects liés à la prévention de la violence familiale et de la violence contre les femmes, en concevant des programmes de sensibilisation et de formation du personnel de police - hommes et femmes. UN 217 - ويجري من خلال أكاديمية الشرطة الوطنية المدنية تدريب المتقدمين للالتحاق بالشرطة وأفرادها على الجوانب ذات الصلة بمنع العنف العائلي والعنف ضد المرأة، من خلال وضع برامج لتوعية وتدريب العاملين والعاملات في الشرطة.
    Amendée en janvier 2004, la loi sur la prévention de la violence familiale et la protection des victimes ôte aux maires et gouverneurs de comtés la direction des centres de conseils en matière de violences familiales et des services de protection des victimes pour la confier aux responsables des organismes municipaux. UN وبموجب تعديل صدر في كانون الثاني/يناير 2004، يراعى أن القانون المعني بمنع العنف العائلي وحماية الضحايا قد أعزى مهمة إدارة مركز توفير المشورة بشأن العنف العائلي ومرافق حماية الضحايا إلى رؤساء الهيئات البلدية، بعد أن كان ذلك من مهام عمد المدن وحكام المقاطعات.
    Veuillez à cet égard fournir des informations à jour sur l'état d'avancement du projet de Code pénal, du Code de procédure pénale, de la loi relative à la répression des enlèvements, de la traite, de la vente et de l'exploitation des êtres humains, du projet de loi sur la prévention de la violence familiale et la protection de ses victimes et de la loi sur les adoptions internationales. UN يرجى، في هذا الصدد، تقديم معلومات مستكملة عن حالة مشروع القانون الجنائي، وقانون الإجراءات الجنائية، وقانون قمع خطف الأشخاص، والاتجار بهم/بيعهم واستغلالهم، ومشروع القانون المتعلــق بمنع العنف العائلي وحمايــة ضحاياه، والقانون المتعلق بحالات التبني بواسطة الأجانب.
    Veuillez à cet égard fournir des informations à jour sur l'état d'avancement du projet de Code pénal, du Code de procédure pénale, de la loi relative à la répression des enlèvements, de la traite, de la vente et de l'exploitation des êtres humains, du projet de loi sur la prévention de la violence familiale et la protection de ses victimes et de la loi sur les adoptions internationales. UN يرجى، في هذا الصدد، تقديم معلومات مستكملة عن حالة مشروع القانون الجنائي، وقانون الإجراءات الجنائية، وقانون قمع خطف الأشخاص، والاتجار بهم/بيعهم واستغلالهم، ومشروع القانون المتعلــق بمنع العنف العائلي وحمايــة ضحاياه، والقانون المتعلق بحالات التبني بواسطة الأجانب.
    Il ressort de l'évaluation de ce projet qu'il a eu une incidence positive sur la notion que les adolescents ont du caractère inacceptable de la violence et que le projet pourrait être réalisé dans d'autres régions où la collectivité s'intéresse à la prévention de la violence domestique. UN ويبيِّن تقييم المشروع تحقيق تأثير إيجابي على فهم الطلبة لعدم مقبولية العنف وأنه من الممكن تنفيذ المشروع في مناطق أخرى يكون لدى المجتمع المحلي فيها اهتمام بمنع العنف العائلي.
    Un concours sera également apporté à l'élaboration de méthodes particulières de justice pénale à la lumière d'une enquête sur les interventions de la justice pénale et sur la qualité des services rendus aux victimes de la violence domestique, et une campagne de sensibilisation à la loi sur la prévention de la violence domestique sera menée à l'échelle nationale. UN وسيقدم الدعم أيضا لوضع نهوج مخصصة للعدالة الجنائية استنادا إلى دراسة استقصائية لتدابير تصدي العدالة الجنائية، وسيتم على الصعيد الوطني تحسين نوعية الخدمات المقدمة لضحايا العنف العائلي وإذكاء الوعي بالقانون الخاص بمنع العنف العائلي.
    Il est à noter en particulier que le Viet Nam dispose de lois distinctes pour donner corps aux principes fondamentaux consacrés par la Convention. Il s'agit de la loi de 2006 relative à l'égalité des sexes et de la loi de 2007 relative à la prévention de la violence domestique. UN وتجدر الإشارة إلى أنه يوجد في فييت نام قانونان متميّزان يهدفان إلى تحقيق المبادئ الأساسية المنصوص عليها في الاتفاقية، هما القانون الصادر في عام 2006 المتعلق بالمساواة بين الجنسين والقانون الصادر في عام 2007 المتعلق بمنع العنف العائلي.
    La seconde partie de l'enquête a également permis une analyse des cas où la police a établi une ordonnance protection, une analyse des effets de la loi sur la prévention de la violence familiale sur la jurisprudence des juridictions supérieures, les aspects du droit pénal de la violence familiale et une analyse du travail effectué par les centres sociaux dans le domaine en matière de prévention de la violence conjugale. UN ويقدم الجزء الثاني من الدراسة تحليلاً للقضايا التي فرضت فيها الشرطة أوامر تقييدية، وتحليلاً لأثر قانون منع العنف العائلي على الاجتهاد القضائي للمحاكم العليا، وللجانب المتعلق بالقانون الجنائي في أعمال التصدي للعنف العائلي، وتحليلا للأعمال المتعلقة بمنع العنف العائلي التي تضطلع بها مراكز العمل الاجتماعي.
    52. Au Viet Nam, l'UNODC a continué de mettre en œuvre un projet de prévention de la violence familiale. UN 52- وفي فييت نام، واصل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة تنفيذ مشروع يتعلق بمنع العنف العائلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus