"بمنع العنف المنزلي" - Traduction Arabe en Français

    • la prévention de la violence familiale
        
    • la prévention de la violence domestique
        
    • à la prévention de cette violence
        
    • la prévention de la violence au foyer
        
    • prévenir la violence
        
    • violences domestiques
        
    • prévention de la violence dans la famille
        
    • la prévention et la répression des violences
        
    Le projet de loi sur la prévention de la violence familiale et la protection de ses victimes a été adopté et est devenu loi. UN الإجابة 10 مشروع القانون المتعلق بمنع العنف المنزلي وحماية ضحاياه أصبح الآن قانونا نافذا تماما.
    Comme la loi a été adoptée, le plan stratégique devra être révisé et il faudra lui ajouter un élément supplémentaire concernant la prévention de la violence familiale. UN ولذا سيعاد النظر في الخطة الاستراتيجية وستحتاج إلى إضافة مكون إضافي يتعلق بمنع العنف المنزلي.
    Afin d'assurer une protection plus efficace des victimes de crimes de violence, le Gouvernement a promulgué, en décembre 1997, la loi sur la prévention de la violence familiale et la protection des victimes. UN ولتلبية الحاجة إلى مزيد من تدابير الحماية الفعالة لضحايا جرائم العنف، سنت الحكومة القانون الخاص بمنع العنف المنزلي وحماية ضحاياه في كانون الأول/ديسمبر 1997.
    La mise en œuvre de chaque activité prévue par le Plan est supervisée par le Conseil pour la prévention de la violence domestique et de la violence à l'égard des femmes, qui formule un Avis dans le cadre des Rapports sommaires, ainsi que des recommandations concernant la réalisation effective des activités en question. UN ويتولى الإشراف على تنفيذ كل مهمة المجلس المعني بمنع العنف المنزلي والعنف ضد المرأة الذي يسهم برأيه في التقارير الموجزة ويطرح توصيات بهدف كفالة فعالية تنفيذ المهام.
    20. L'Initiative mondiale pour mettre un terme à tous les châtiments corporels infligés aux enfants signale que la loi de 2010 sur la prévention de la violence au foyer interdit expressément le châtiment corporel dans la sphère familiale et dans les autres modes de protection des enfants. UN 20- وأشارت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية للأطفال إلى أن قانون عام 2010 المتعلق بمنع العنف المنزلي يحظر صراحة العقوبة البدنية داخل البيت وفي غيره من أوساط الرعاية.
    d) L'adoption de la loi de 2005 relative à la prévention de la violence familiale et à la protection des victimes; UN (د) اعتماد القانون المتعلق بمنع العنف المنزلي وحماية الضحايا في عام 2005؛
    d) L'adoption de la loi de 2005 relative à la prévention de la violence familiale et à la protection des victimes; UN (د) اعتماد القانون المتعلق بمنع العنف المنزلي وحماية الضحايا في عام 2005؛
    82. Le Kazakhstan a constaté la mise en œuvre de la loi sur la prévention de la violence familiale et la mise en place de l'Autorité nationale de protection des enfants pour asseoir les droits de la femme et de l'enfant. UN 82- واعترفت كازاخستان بتنفيذ سري لانكا القانون المتعلق بمنع العنف المنزلي وباستحداث هيئة وطنية لحماية الأطفال تضمن حقوق النساء والأطفال.
    e) La loi relative à la prévention de la violence familiale et la protection des victimes en octobre 2005; UN (ﻫ) القانون المتعلق بمنع العنف المنزلي وحماية الضحايا، في تشرين الأول/ أكتوبر 2005؛
    Veuillez fournir des renseignements détaillés sur le projet de loi sur la prévention de la violence familiale et la protection de ses victimes, notamment en ce qui concerne le délai fixé pour son adoption ainsi que sa portée, et indiquer si ce projet contient des dispositions relatives à d'éventuelles voies de recours civiles et pénales. UN 11 - يرجى تقديم معلومات مفصلة عن مشروع القانون المتعلق بمنع العنف المنزلي وحماية ضحاياه، بما في ذلك الإطار الزمني لاعتماده ونطاقه، وبيان ما إذا كان يتضمن حكما بشأن وسائل الانتصاف الجنائية والمدنية.
    Veuillez fournir des renseignements détaillés sur le projet de loi sur la prévention de la violence familiale et la protection de ses victimes, notamment en ce qui concerne le délai fixé pour son adoption ainsi que sa portée, et indiquer si ce projet contient des dispositions relatives à d'éventuelles voies de recours civiles et pénales. UN السؤال 10 يرجى تقديم معلومات مفصلة عن مشروع القانون المتعلق بمنع العنف المنزلي وحماية ضحاياه، بما في ذلك الإطار الزمني لاعتماده ونطاقه، وبيان ما إذا كان يتضمن حكما بشأن وسائل الانتصاف الجنائية والمدنية.
    Un certain nombre de dispositions ont été adoptées pour préciser l'application de divers aspects de la loi sur la prévention de la violence familiale et les services de protection et d'assistance en faveur des victimes de violence familiale, adoptée en septembre 2009. UN 37- وقد استُحدث عدد من الأحكام لتنظيم الجوانب التي يغطيها القانون، المعتمد في أيلول/سبتمبر 2009، والمتعلق بمنع العنف المنزلي وحماية الضحايا ومساعدتهم.
    Il a engagé le Cambodge à adopter les règlements d'application (Prakas) de la loi sur la prévention de la violence familiale et la protection des victimes (2005) et à créer un système de protection des enfants permettant de signaler les cas de violence sur les enfants et d'assurer leur traitement. UN وحثت كمبوديا على إقرار إصدار القانون المتعلق بمنع العنف المنزلي وحماية الضحايا (لعام 2005)، وعلى إنشاء نظام لحماية الأطفال، بما في ذلك وضع نظام للإبلاغ عن إساءة معاملة الأطفال والتصدي لها(47).
    En outre, depuis la révision de la loi sur la prévention de la violence domestique et la protection des victimes, les établissements scolaires sont tenus de dispenser un enseignement sur la prévention de la violence domestique, et l'aide accordée pour les frais médicaux a été sensiblement augmentée. UN وبالإضافة إلى ذلك، ومنذ تنقيح القانون المتعلق بمنع العنف المنزلي وحماية الضحايا، أصبح لزاماً على المدارس توفير التعليم المتعلق بمنع العنف المنزلي، وأُدخلت تعديلات كبيرة على المساعدة المقدمة لتحمل التكاليف الطبية.
    :: Le Comité pour la prévention de la violence domestique et de la violence à l'égard des femmes (créé en 2008); UN :: اللجنة المعنية بمنع العنف المنزلي والعنف ضد المرأة (أنشئت عام 2008)؛
    Ce plan a été élaboré par le Comité du Conseil pour la prévention de la violence domestique et de la violence à l'égard des femmes; les parties prenantes du plan sont des représentants de différents ministères, des ONG et autres organisations actives dans le domaine de la lutte contre les violences de type sexiste. UN ولقد أعد مشروع الخطة لجنة المجلس المعنية بمنع العنف المنزلي والعنف ضد المرأة التي تضم في عضويتها ممثلين عن الوزارات والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الأخرى النشطة في مجال مكافحة العنف القائم على نوع الجنس.
    19. Les auteurs de la communication conjointe no 5 signalent que la loi de 2010 sur la prévention de la violence au foyer n'a pas amélioré la protection des victimes et ne réprime pas plus efficacement les auteurs de ces actes. UN 19- وأشارت الورقة المشتركة 5 إلى أن قانون عام 2010 المتعلق بمنع العنف المنزلي لم يوفر حماية أفضل لضحايا العنف المنزلي وإلى أنه لا يتضمن نظاماً أكثر فعالية لمعاقبة المعتدين(53).
    La formation vise à renforcer les systèmes locaux afin de prévenir la violence dans la famille et de mener des activités de prévention dans le cadre de la coopération entre équipes interdisciplinaires. UN ويُكرّس التدريب لإنشاء نظم محلية لمنع العنف المنزلي، وتنفيذ المهام المتعلقة بمنع العنف المنزلي في إطار التعاون بين فرق متعددة التخصصات.
    Les Principes résultent de la prise en compte de la nécessité de lutter contre la violence dans la vie des femmes, entre autres en les protégeant du harcèlement et de l'exploitation sexuels sur leur lieu de travail et en leur donnant accès à des services relatifs aux violences domestiques. UN وتسلّم هذه المبادئ بأهمية التّصدي للعنف في حياة المرأة وذلك بجملة أمور منها الحماية من التحرش الجنسي والاستغلال الجنسي في أماكن العمل وتيسير سُبل الحصول على الخدمات ذات الصلة بمنع العنف المنزلي.
    Loi sur la prévention de la violence dans la famille et sur la protection des victimes UN القانون المتعلق بمنع العنف المنزلي وحماية الضحايا
    29. L'adoption de la loi no 45-XVI, du 1er mars 2007, sur la prévention et la répression des violences dans la famille a constitué une mesure importante dans la lutte contre la violence. UN 29- كان سن القانون رقم 45-16 المؤرخ 1 آذار/مارس 2007(18)، المتعلق بمنع العنف المنزلي ومكافحته، بمثابة خطوة مهمة لوضع حد لهذا العنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus