"بمنع انتهاكات" - Traduction Arabe en Français

    • la prévention des violations
        
    • veiller à ce que des violations
        
    • empêcher les violations
        
    • prévenir les atteintes
        
    • à prévenir les violations
        
    Cet acte d'agression constitue en outre une violation de l'accord bilatéral pakistano-indien de 1991 sur la prévention des violations de l'espace aérien. UN وهذا العمل العدواني هو انتهاك أيضا للاتفاق الثنائي الباكستاني الهندي المبرم في عام ١٩٩١ والمتعلق بمنع انتهاكات المجال الجوي.
    Un plan d'action pour la prévention des violations des droits de l'homme a en outre été publié au Journal officiel, le 1er mars 2014. UN 12- وعلاوة على ذلك، نُشرت في الجريدة الرسمية في 1 آذار/مارس 2014 `خطة العمل المتعلقة بمنع انتهاكات حقوق الإنسان`.
    Pour éviter d'autres cas similaires, le Ministre de l'intérieur a pris une ordonnance concernant la prévention des violations des droits de l'homme commises par des membres des forces de l'ordre et de la police des chemins de fer dans l'exercice de leurs fonctions, notamment les entraves à la liberté des personnes. UN ولمنع قضايا مشابهة في المستقبل، أصدر وزير الخارجية أمراً يتعلق بمنع انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها أفراد قوة الشرطة وشرطة السكك الحديدية في أداء مهامهم، بما في ذلك تقييد الحرية الشخصية.
    L'État partie est également tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. UN والدولة الطرف ملزمة أيضاً بمنع انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Le principe de diligence due comprend l'obligation d'empêcher les violations des droits de l'homme, d'enquêter à leur sujet et de les sanctionner lorsqu'elles se produisent. UN ويتضمن مبدأ بذل العناية الواجبة الالتزام بمنع انتهاكات حقوق الإنسان والتحقيق فيها والمعاقبة عليها عند وقوعها.
    La Hongrie a félicité le Mexique pour l'adoption de révisions constitutionnelles attestant sa ferme volonté de prévenir les atteintes aux droits de l'homme, d'enquêter sur ce type d'actes et de garantir l'obligation de rendre des comptes. UN 41- وأشادت هنغاريا بالمكسيك لما اعتمدته من تعديلات دستورية تبين التزامها بمنع انتهاكات حقوق الإنسان والتحقيق فيها وضمان المساءلة.
    Les rapports à présenter portent, entre autres, sur les activités visant à prévenir les violations de droits de l'homme où que ce soit dans le monde. UN وتتضمن هذه التقارير اﻷنشطة المتصلة بمنع انتهاكات حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء العالم.
    Elle réaffirme les droits des victimes à la vérité, à la justice et aux réparations et comble un vide du droit international dans la prévention des violations des droits de l'homme. Elle institue l'obligation pour les États d'investiguer les disparitions forcées et d'en punir les auteurs. UN وهي تؤكد مرة أخرى حقوق الضحايا في الحقيقة والعدالة والتعويض، وتملأ فراغا في القانون الدولي في ما يتعلق بمنع انتهاكات حقوق الإنسان وتحديد التزامات الدول بالتحقيق مع المسؤولين عنها ومعاقبتهم.
    Ce rapport préliminaire présente dans leurs grandes lignes les paramètres dont il faut tenir compte pour étudier les questions juridiques et pratiques se rapportant à la prévention des violations des droits de l'homme commises au moyen d'armes de petit calibre et d'armes légères. UN يضع هذا التقرير الأولي المعالم العامة للمسائل القانونية والعملية المتعلقة بمنع انتهاكات حقوق الإنسان باستخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    30. À votre avis, de nouvelles questions se posent-elles dans votre pays en relation avec la protection et la promotion des droits de l'homme, ou la prévention des violations des droits de l'homme, qui mériteraient d'être examinées au niveau national, régional ou international? UN 30- هل توجد في رأيكم مسائل مستجدة في بلدكم تتعلق بحماية وتعزيز حقوق الإنسان، أو بمنع انتهاكات حقوق الإنسان، ويتعين معالجتها على الصعد الوطني أو الإقليمي أو الدولي؟ يرجى تقديم تفاصيل.
    8. Décide de transmettre au Conseil des droits de l'homme, en vue de son examen et de son adoption, le projet de principes sur la prévention des violations des droits de l'homme commises à l'aide d'armes de petit calibre et d'armes légères; UN 8- تقرر أن تحيل إلى مجلس حقوق الإنسان مشاريع المبادئ المتعلقة بمنع انتهاكات حقوق الإنسان التي تُرتكب باستخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لكي ينظر فيها المجلس ويعتمدها؛
    D'autres mesures efficaces devraient également être appliquées pour protéger le droit à la vie, comme l'a proposé la Rapporteuse spéciale dans le projet de principes sur la prévention des violations des droits de l'homme commises à l'aide d'armes de petit calibre qu'elle a élaboré. UN وينبغي أيضاً تطبيق تدابير فعالة أخرى لحماية الحق في الحياة، على النحو المقترح في مشروع المبادئ المتعلق بمنع انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة باستعمال الأسلحة الصغيرة، وهو المشروع الذي اقترحته المقررة الخاصة.
    Par ailleurs, les activités du Bureau des droits de l'homme ont porté sur le suivi de la situation des droits de l'homme partout en Abkhazie, en particulier la prévention des violations de ces droits, la fourniture d'avis juridiques à la population locale et la surveillance du déroulement des procès et des centres de détention. UN وعلاوة على ذلك، شملت أنشطة مكتب حقوق الإنسان رصد حالة حقوق الإنسان في جميع أنحاء أبخازيا، وخصوصا في ما يتعلق بمنع انتهاكات حقوق الإنسان، وتقديم الخدمات الاستشارية القانونية إلى السكان المحليين ورصد المحاكمات القضائية ومرافق الاحتجاز.
    j) Fournissent des informations très détaillées dans leurs rapports périodiques aux organes conventionnels, dans le processus d'examen périodique universel et aux mécanismes régionaux, en ce qui concerne la prévention des violations des droits à l'eau et à l'assainissement; UN (ي) إدراج معلومات شاملة في تقاريرها الدورية إلى هيئات رصد المعاهدات وعملية الاستعراض الدوري الشامل والآليات الإقليمية ذات الصلة المعنية بمنع انتهاكات حقوق الإنسان في المياه وخدمات الصرف الصحي؛
    7. Prie Mme Frey de synthétiser et d'actualiser son étude sur la prévention des violations des droits de l'homme commises à l'aide d'armes de petit calibre et d'armes légères pour qu'elle puisse paraître en un seul volume dans la Série d'études sur les droits de l'homme dans toutes les langues officielles de l'Organisation des Nations Unies; UN 7- تطلب إلى السيدة فري أن تقوم بتجميع وتحديث الدراسة المتعلقة بمنع انتهاكات حقوق الإنسان التي تُرتكب باستخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بحيث يتاح نشرها في مجلد واحد كجزء من سلسلة دراسات حقوق الإنسان في بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة؛
    187. À la 12e séance, le 5 août 2005, Barbara Frey, Rapporteuse spéciale sur la prévention des violations des droits de l'homme commises à l'aide d'armes de petit calibre et d'armes légères, a présenté son rapport (E/CN.4/Sub.2/2005/35). UN 187- وفي الجلسة 12 المعقودة في 5 آب/أغسطس 2005 عرضت السيدة بربارة فراي المقررة الخاصة المعنية بمنع انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة باستعمال أسلحة صغيرة وأسلحة خفيفة تقريرها (E/CN.4/Sub.2/2005/35).
    f) Rapport final de Mme Frey, Rapporteuse spéciale sur la prévention des violations des droits de l'homme commises à l'aide d'armes de petit calibre et d'armes légères (décision 2005/110); UN (و) التقرير النهائي الذي أعدته السيدة فراي، المقررة الخاصة المعنية بمنع انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة باستخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة (المقرر 2005/110)؛
    L'État partie est également tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas. UN والدولة الطرف ملزمة أيضاً بمنع انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    L'État partie est également tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas. UN والدولة الطرف ملزمة أيضاً بمنع انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Je forme l'espoir que ce processus mondial permettra de mieux comprendre ces conséquences et incitera le monde à examiner les moyens d'empêcher les violations des droits de l'homme commises dans le monde moderne. UN ويحدوني الأمل في أن هذه العملية الجارية على مستوى العالم سوف تفضي إلى فهم أكبر لتلك الآثار الدائمة، وتدفع العالم إلى النظر في السبل الكفيلة بمنع انتهاكات حقوق الإنسان في العصر الحديث.
    Le droit à la liberté d'association impose des obligations à la fois négatives et positives aux États, dont l'obligation d'empêcher les violations de ce droit, de protéger ceux qui l'exercent et d'enquêter sur d'éventuelles violations. UN 31 - وهناك التزامات سلبية وإيجابية على حد سواء تقع على عاتق الدول وتنشأ من الحق في حرية تشكيل الجمعيات، بما في ذلك الالتزام بمنع انتهاكات هذا الحق، وحماية من يمارسه والتحقيق في انتهاكاته.
    d) À prendre des mesures pour mettre en place et actualiser un cadre de gouvernance interne efficace, qui leur permette de prévenir les atteintes aux droits de l'homme, de les surveiller, de les signaler et de mener une action efficace pour y remédier; UN (د) اتخاذ تدابير لوضع إطار للحوكمة الداخلية الفعالة وتحديثه، بما يسمح لها بمنع انتهاكات حقوق الإنسان، ورصدها، والإبلاغ عنها، واتخاذ إجراءات فعالة للتصدي لها؛
    L'organisation a demandé instamment au Mexique d'appliquer les recommandations visant à prévenir les violations des droits de l'homme, enquêter sur ces violations et en poursuivre les auteurs, et d'adopter un cadre juridique et un programme gouvernemental visant à protéger les défenseurs des droits de l'homme à Guerrero. UN وطلبت إلى مجلس حقوق الإنسان أن يحث المكسيك على الامتثال للتوصيات بمنع انتهاكات حقوق الإنسان والتحقيق فيها ومقاضاة المسؤولين عنها وعلى وضع إطار قانوني وبرنامج حكومي لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان في ولاية غِرّيرو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus