"بمنع نشوب" - Traduction Arabe en Français

    • la prévention des
        
    • de prévention des
        
    • prévenir les
        
    • prévenant l'éclatement
        
    • de la prévention
        
    Il engagera aussi le dialogue avec la Commission de l'UA sur les questions relatives à la prévention des conflits. UN وسيُشرك شاغل الوظيفة أيضا مفوضية الاتحاد الأفريقي في المسائل المتعلقة بمنع نشوب النزاعات.
    Des effets auxquels il oppose ensuite les liens inhérents qui existent entre la sécurité humaine et la prévention des conflits violents, le maintien de la paix et la consolidation de la paix. UN ويقارنها بعد ذلك بالصلات الراسخة للأمن البشري بمنع نشوب الصراعات العنيفة وحفظ السلام وبناء السلام.
    Par conséquent, les questions relatives aux terrains et aux biens devraient être traitées en prêtant une attention particulière à l'optique de la prévention des conflits. UN لذا ينبغي إيلاء اهتمام كبير لقضايا الأرض والملكية فيما يتعلق بمنع نشوب النزاعات.
    Groupe de travail ONU/ONG sur la prévention des conflits UN الفريق العامل التابع للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المعني بمنع نشوب الصراعات
    v) Augmentation du nombre d'institutions nationales de prévention des conflits en fonctionnement UN ' 5` ارتفاع عدد المؤسسات الوطنية العاملة المعنية بمنع نشوب النزاعات
    S'agissant de la prévention des conflits et des questions humanitaires, le Conseil de sécurité est parvenu à réaliser de remarquables progrès. UN وفيما يتعلق بمنع نشوب الصراعات والمسائل الإنسانية، نجح مجلس الأمن في إحراز تقدم ملحوظ.
    Malheureusement, M. Sorabjee n'a pas pu, en raison d'autres engagements qu'il avait pris, établir le document sur la prévention des conflits. UN وللأسف، لم يتمكن السيد سورابيي بسبب التزامات أخرى من إعداد الورقة المتعلقة بمنع نشوب المنازعات.
    Le Conseil doit s'acquitter de ses obligations en vertu de la Charte, notamment concernant la prévention des conflits. UN ويجب أن يكون المجلس على مستوى واجباته التي نص عليها الميثاق، ولا سيما فيما يتعلق بمنع نشوب الصراعات.
    On a enregistré des progrès dans certains domaines de la prévention des conflits et de la consolidation de la paix. UN ولقد سجل تقدم في بعض المجالات المتعلقة بمنع نشوب الصراعات وبناء السلام.
    Les deux Tribunaux ont des responsabilités historiques, notamment dans la prévention des conflits. UN وتقع على عاتق المحكمتين مسؤولية تاريخية، لا سيما فيما يتعلق بمنع نشوب الصراع.
    La première concerne la prévention des conflits et l'action rapide face aux conflits. UN والنقطة اﻷولى تتعلق بمنع نشوب النزاع والاستجابة السريعة للنزاعات.
    De nombreuses activités accomplies par des femmes dans le domaine de la prévention des conflits continuent d'être méconnues et souffrent d'un manque de moyens et d'appui institutionnel. UN ولا يزال الكثير من عمل المرأة المتعلق بمنع نشوب النزاعات غير معترف به ويفتقر إلى التمويل المستمر والدعم المؤسسي.
    Précédemment, le Département avait noté que l'application de cette stratégie serait fonction du renforcement des divisions régionales, y compris les points focaux de la prévention des conflits et de la médiation. UN وكانت الإدارة قد أشارت من قبل إلى أن تنفيذ هذه الاستراتيجية سيتوقف على تعزيز الشعب الإقليمية، بما في ذلك جهات التنسيق المعنية بمنع نشوب النزاعات والوساطة.
    Équipe spéciale sur la prévention des conflits, la consolidation de la paix et le développement UN فرقة العمل المعنية بمنع نشوب الصراعات وبناء السلام والتنمية
    Mme Al Khalifa ajoute que la prévention des conflits a connu plusieurs avancées encourageantes ces dernières années, notamment l'émergence au sein de l'Organisation d'une nouvelle culture de prévention se substituant à la réaction. UN ومضت في كلامها لتلاحظ أن عدة تطورات مشجعة فيما يتعلق بمنع نشوب الصراعات حدثت في السنوات الأخيرة. ومن بين تلك التطورات، ظهور ثقافة جديدة في المنظمة للوقاية بدلاً من رد الفعل.
    Cette séance est consacrée aux différentes facettes de la gouvernance et de la corruption ainsi qu'au lien entre ces dernières, la prévention des conflits et la consolidation de la paix. UN تناولت هذه الجلسة مختلف الجوانب المتعلقة بالحكم الرشيد والفساد وعلاقتهما بمنع نشوب الصراعات وبناء السلام.
    Ceci pourrait se traduire par la mise au point de stratégies efficaces de prévention des conflits et par le suivi des différentes recommandations présentées dans le rapport du Secrétaire général sur la prévention des conflits armés. UN وهذا يمكن أن يشمل وضع استراتيجيات فعالة لمنع نشوب الصراعات ومتابعة العديد من التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام المتعلق بمنع نشوب الصراعات المسلحة.
    La coopération dans les domaines de la prévention des conflits et de la consolidation de la paix devrait être une question prioritaire dans les consultations entre les Présidents de l'Assemblée générale, du Conseil de sécurité et du Conseil économique et social. UN وينبغي أن يشكل التعاون في القضايا المتعلقة بمنع نشوب الصراعات وبناء السلام إحدى المسائل ذات الأولوية في المشاورات بين رؤساء الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    La coopération en matière de prévention des conflits a été élargie aux organisations régionales et aux institutions spécialisées du système des Nations Unies. UN وجرى توسيع التعاون مع المنظمات الإقليمية ووكالات منظومة الأمم المتحدة المعنية بمنع نشوب النزاعات.
    C'est pourquoi les questions relatives à la terre et aux biens devraient être traitées compte dûment tenu de la nécessité de prévenir les conflits. UN لذا ينبغي إيلاء اهتمام كبير لقضايا الأراضي والممتلكات عندما يتعلق الأمر بمنع نشوب النزاعات.
    Cet objectif est atteint en prévenant l'éclatement de conflits violents grâce à la diplomatie préventive et à des activités de rétablissement de la paix, ainsi qu'à l'expansion des partenariats entre l'ONU et d'autres organisations internationales, régionales et sous-régionales. UN ويتحقق هذا الهدف بمنع نشوب نزاعات عنيفة باللجوء إلى الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام من خلال توسيع نطاق شراكات المنظمة مع سائر المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus