Souvent, il rappelle aussi à l'État partie qu'il est tenu d'empêcher que des violations analogues ne se reproduisent à l'avenir. | UN | كما أنها تذكِّر الدولة الطرف في كثير من الأحيان بأنها مُلزمة بمنع وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
Souvent, il rappelle aussi à l'État partie qu'il est tenu d'empêcher que des violations analogues ne se reproduisent à l'avenir. | UN | كما أنها تذكِّر الدولة الطرف في كثير من الأحيان بأنها مُلزمة بمنع وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
Il est composé de personnalités venues des horizons les plus divers et s'occupant de la prévention des conflits, de la défense des droits de l'homme, du maintien de la paix, de la diplomatie et de la médiation. | UN | وهي تتألف من شخصيات بارزة ذوي خلفيات متنوعة تتعلق بمنع وقوع الصراع، وحقوق الإنسان، وحفظ السلام، والدبلوماسية والوساطة. |
L'État partie est également tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. | UN | والدولة الطرف ملزمة أيضاً بمنع وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
1. Obligation pour l'État de prévenir les accidents. | UN | ١ - التزامات على الدولة بمنع وقوع حوادث. |
Pendant le déroulement de l'activité, les États intéressés échangent en temps voulu toutes les informations disponibles utiles pour prévenir un dommage transfrontière significatif ou en réduire le risque au minimum. | UN | على الدول المعنية، في أثناء الاضطلاع بالنشاط، أن تتبادل في الوقت المناسب جميع المعلومات المتاحة المتصلة بمنع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود أو بالتقليل إلى أدنى حد من مخاطر وقوعه. |
Article 23 Violation d’une obligation internationale requérant de prévenir un événement donné | UN | المادة ٢٣ - انتهاك التزام دولي بمنع وقوع حدث معين |
Souvent, il rappelle aussi à l'État partie qu'il est tenu d'empêcher que des violations analogues ne se reproduisent à l'avenir. | UN | كما أنها تذكِّر الدولة الطرف في كثير من الأحيان بأنها مُلزمة بمنع وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
Souvent, il rappelle aussi à l'État partie qu'il est tenu d'empêcher que des violations similaires se produisent de nouveau. | UN | كما أنها تُذَكِّر الدولة الطرف في غالب الأحيان بأنها مُلزمة بمنع وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
Souvent, il rappelle aussi à l'État partie qu'il est tenu d'empêcher que des violations similaires se produisent de nouveau. | UN | كما أنها تُذَكِّر الدولة الطرف في غالب الأحيان بأنها مُلزمة بمنع وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
Dans le cadre du système multilatéral des Nations Unies, les questions de développement doivent être séparées des questions politiques complexes relatives à la prévention des conflits. | UN | وفي إطار النظام المتعدد اﻷطراف لﻷمم المتحدة، يجب أن تتحرر مسائل التنمية من المسائل السياسية المعقدة المتعلقة بمنع وقوع الصراعات. |
La Présidente Eyadema déploie de grands efforts en vue de la prévention des conflits et du règlement pacifique des différends dans la sous-région de l'Afrique occidentale et dans d'autres régions d'Afrique. | UN | ويبذل الرئيس أياديما رئيس توغو حاليا جهودا كبيرة فيما يتعلق بمنع وقوع الصراعات وتسوية المنازعات بالطرق السلمية في منطقة غرب افريقيا الفرعية وفي أجزاء أخرى من افريقيا. |
De puissants outils nouveaux ont émergé pour prévenir les nouvelles infections, notamment le traitement antirétroviral pour la prévention des infections à VIH et la circoncision médicale volontaire. | UN | وظهرت أدوات فعالة جديدة كفيلة بمنع وقوع إصابات جديدة، ومنها العلاج بمضادات الفيروسات العكوسة لمنع الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وإجراء ختان طبي للرجال بصورة طوعية. |
L'État partie est également tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. | UN | والدولة الطرف ملزمة أيضاً بمنع وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
L'État partie est en outre tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. | UN | كما أن الدولة الطرف مُلزمة بمنع وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
L'État partie est en outre tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. | UN | كما أن الدولة الطرف مُلزمة بمنع وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
Les États avaient l’obligation de prévenir les dommages transfrontières et de réduire les risques au minimum, notamment grâce aux études d’impact sur l’environnement. | UN | ويقع على الدول التزام بمنع وقوع ضرر عابر للحدود وتقليل المخاطر إلى الحد اﻷدنى، ولا سيما من خلال تقييمات اﻵثار البيئية. |
Les États avaient l’obligation de prévenir les dommages transfrontières et de réduire les risques au minimum, notamment grâce aux études d’impact sur l’environnement. | UN | ويقع على الدول التزام بمنع وقوع ضرر عابر للحدود وتقليل المخاطر إلى الحد اﻷدنى. ولا سيما من خلال تقييمات اﻵثار البيئية. |
Pendant le déroulement de l'activité, les États intéressés échangent en temps voulu toutes les informations disponibles utiles pour prévenir un dommage transfrontière significatif ou en réduire le risque au minimum. | UN | على الدول المعنية، في أثناء الاضطلاع بالنشاط، أن تتبادل في الوقت المناسب جميع المعلومات المتاحة المتصلة بمنع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود أو بالتقليل إلى أدنى حد من مخاطر وقوعه. |
Article 23. Violation d’une obligation internationale requérant de prévenir un événement donné | UN | المادة ٢٣ - انتهاك التزام دولي بمنع وقوع حدث معين |
Le Gouvernement national présentera très bientôt au Congrès, pour examen, le projet de loi antiterroriste, et s'emploiera à conclure les procédures constitutionnelles nécessaires grâce auxquelles le pays sera doté de normes permettant de prévenir et de réprimer des infractions criminelles aux conséquences tragiques. | UN | وستقدم الحكومة مشروع القانون إلى البرلمان الوطني للنظر فيه في أقرب وقت ممكن، ولن تألو جهدا لإتمام جميع الإجراءات الدستورية اللازمة لتزويدنا بالقوانين الكفيلة بمنع وقوع الأعمال الإجرامية ذات الآثار والنتائج المأساوية، والكفيلة بتمكيننا من التصدي لها. |
Nous sommes convaincus que tout progrès sera apprécié par la communauté internationale s'agissant de la prévention de tels accidents. | UN | ونحـــن على اقتناع بأن أي تقدم سوف يقابل بالترحيـــب من جانب المجتمــــع الدولي حينمــــا يتعلــــق بمنع وقوع تلك الحوادث. |
3. Et pourtant, les activités de prévention des conflits ont des fondements juridiques inattaquables. | UN | ٣ - وذلك على الرغم من وجود سندات تشريعية قاطعة تقضي بمنع وقوع الصراعات. |